"respecto de las violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • على انتهاكات
        
    • فيما يتعلق بانتهاكات
        
    • بشأن انتهاكات
        
    • فيما يخص انتهاكات
        
    • إزاء انتهاكات
        
    • عن الانتهاكات
        
    • وفيما يتعلق بانتهاكات
        
    • على الانتهاكات
        
    • على ارتكاب انتهاكات
        
    • فيما يتعلق بالانتهاكات
        
    • إزاء الانتهاكات
        
    Lamentó la falta de consecuencias jurídicas respecto de las violaciones de los derechos del niño. UN وأعربت عن أسفها لأنه لا تترتب أي نتائج قانونية على انتهاكات حقوق الطفل.
    La Comisión pidió también al Secretario General que invitara de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hubieran adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها.
    Pregunta si se ha otorgado importancia igual al Comité de Quejas respecto de las violaciones de los derechos de la mujer. UN وسألت عما إذا كانت لجنة الشكاوى تتمتع بأهمية مماثلة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    Estos pequeños grupos vigilan la situación de los derechos humanos en la zona, intervienen ante las autoridades respecto de las violaciones de los derechos humanos y prestan asesoramiento y asistencia letrada de carácter básico. UN وتقوم هاتان المجموعتان الصغيرتان برصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة وتتدخلان لدى السلطات بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقدمان بعض المشورة والمساعدة القانونية اﻷساسية.
    Además, la Comisión pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre la cuestión de la impunidad respecto de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن مسألة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esto plantea preocupaciones respecto de las violaciones de los derechos de los palestinos al trabajo, la atención médica, la educación y un nivel de vida adecuado. UN ويثير ذلك القلق إزاء انتهاكات حقوق الفلسطينيين في العمل والصحة والتعليم ومستوى لائق للمعيشة.
    respecto de las violaciones comprobadas, la presunta responsabilidad recae principalmente en el Organismo Judicial y en el Organismo Ejecutivo. UN ويذكر أن المسؤولية المزعومة عن الانتهاكات التي ثبتت صحتها تعزى في المقام اﻷول إلى الجهاز القضائي والجهاز التنفيذي.
    124. Los gobiernos deben ser conscientes de la necesidad de eliminar la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos. UN 124- ويجب على الحكومات أن تعي الحاجة إلى القضاء على الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, señaló que el clima general de impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante y después del conflicto seguía siendo uno de los principales motivos de preocupación en materia de derechos humanos. UN غير أن المفوضة السامية لاحظت أن تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع وفيما بعده لا تزال أحد الشواغل الأساسية في مجال حقوق الإنسان.
    Desde 2003 Kenya había manifestado su firme decisión de luchar contra la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos y de los delitos económicos. UN ومنذ عام 2003، أبدت كينيا التزامها بالتصدي لمسألة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان إضافة إلى الجرائم الاقتصادية.
    Los agentes de la seguridad del Estado gozan de aparente inmunidad total respecto de las violaciones de derechos humanos, en particular los arrestos arbitrarios con privación de libertad, los malos tratos a los detenidos, la violencia sexual y de género y las violaciones del derecho a la vida. UN ويتمتع أفراد الأمن بالإفلات التام من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الاحتجاز التعسفي وإساءة معاملة المحتجزين والعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس وانتهاك الحق في الحياة.
    Convencida de que la expectativa de impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario internacional alienta esas violaciones y es uno de los obstáculos fundamentales para la observancia de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional y para la plena aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN واقتناعا منها بأن توقع اﻹفلات من العقاب على انتهاكات حقوق اﻹنسان الدولية أو القانون اﻹنساني يشجع على مثل هذه الانتهاكات ويمثل عقبة كأداء في وجه التقيد بحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني والتنفيذ الكامل للصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني،
    Estas lagunas en el poder judicial y la policía han tenido como secuela injusticias graves y la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos. UN وقد أسفر هذا الضعف في السلك القضائي وأوساط الشرطة عن جوانب ظلم هائلة وعن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    33. Unos pocos países occidentales mantienen silencio respecto de las violaciones de derechos humanos dentro de sus propias fronteras mientras proponen bajo la bandera de los derechos humanos su sistema político y sus valores a otros. UN ٣٣ - ومضت في حديثها قائلة إن بعض البلدان الغربية تلزم الصمت فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان داخل حدودها بينما تعرض نظامها السياسي وقيمها على اﻵخرين تحت راية حقوق اﻹنسان.
    4. Análisis y examen de posibles directrices respecto de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 4- تحليل وبحث إمكانية وضع مبادئ توجيهية بشأن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Comisión procurará establecer la verdad respecto de las violaciones de los derechos humanos ocurridas entre 1974 y 1999 y prestar apoyo a la acogida y reintegración de los autores de delitos de poca gravedad mediante mecanismos basados en la comunidad. UN وستسعى تلك اللجنة إلى إثبات الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في الفترة بين عامي 1974 و 1999، ودعم استقبال مرتكبي الجرائم الصغرى وإعادة إدماجهم من خلال آليات مجتمعية.
    La Comisión también pidió al Secretario General que invitara de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que han adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que puedan disponer las víctimas de esas violaciones. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    14. Pide al Secretario General que invite de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hayan adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que puedan disponer las víctimas de esas violaciones; UN 14- تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    Con este fin, cuando el Primer Ministro Chrétien se reunió con el Presidente Suharto, en Seattle, en noviembre de 1993, expresó sus preocupaciones respecto de las violaciones de derechos humanos ocurridas en Timor Oriental. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أعرب رئيس الوزراء شريتيه عن شواغله إزاء انتهاكات حقوق الانسان في تيمور الشرقية لدى مقابلته والرئيس سوهارتو في سياتل في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Tiene gran interés en trabajar con los Estados para lograr que se comprendan mejor los efectos de las empresas militares y de seguridad privadas en los derechos humanos y determinar el modo más eficaz de mejorar esos efectos y asegurar la rendición de cuentas respecto de las violaciones de tales derechos. UN ويتطلع الفريق العامل إلى العمل مع الدول من أجل تعميق تفهم أثر الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على حقوق الإنسان، وأنجع السبل لتحسين هذا الأثر وضمان المساءلة عن الانتهاكات.
    respecto de las violaciones a los derechos humanos, así como de los delitos que afectan tales derechos, el Estado tiene una doble obligación. La primera, de prevenir, investigar y sancionar estos hechos, para lo cual el Acuerdo Global señala que los organismos nacionales competentes deben actuar de manera autónoma y eficaz. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان وبالجرائم المخلة بها، فإن الدولة ملزمة بشيئين: العمل من جهة على منع حدوث تلك اﻷفعال والتحقق منها والمعاقبة عليها، وهو ما يوجب الاتفاق الشامل على اﻷجهزة الوطنية المختصة القيام به في كنف الاستقلالية وعلى نحو فعال.
    Al igual que en el período sobre el que se informó anteriormente, ambas partes hicieron caso omiso de las protestas de la UNFICYP respecto de las violaciones más graves del statu quo militar y siguieron construyendo obras de ingeniería militar a lo largo de las líneas de cesación del fuego o muy cerca de ellas. UN وكما هو الشأن في الفترة المشمولة في التقرير السابق، لم يكترث الطرفان باحتجاجات القوة على الانتهاكات اﻷشد خطرا للوضع العسكري الراهن بمواصلة إقامة المنشآت العسكرية على طول خطوط وقف إطلاق النار وبالقرب منها.
    i) Respetar los derechos inherentes a las garantías procesales y poner fin a la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos; UN (ط) مراعاة الحقوق في المحاكمة وفق الأصول القانونية، ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان؛
    informe anual sobre el seguimiento y el cumplimiento presentado al Consejo de Seguridad respecto de las violaciones y los abusos graves cometidos contra los niños UN قُدّم التقرير السنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    35. Los relatores especiales están analizando cada vez más la situación de la mujer con respecto al disfrute de sus derechos, dan pruebas de sensibilidad respecto de las violaciones basadas en el género e informan más exhaustivamente acerca de esas violaciones. UN 35- ويقوم المقررون الخاصون على نحو متزايد بتحليل وضع المرأة من حيث تمتعها بحقوقها، وهم يبدون في تحليلاتهم هذه حساسية إزاء الانتهاكات القائمة على نوع الجنس ويقدمون تقارير عنها بصورة أكثر منهجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more