"respetadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • باﻻحترام
        
    • احترامها
        
    • محترمة
        
    • تحظى بالاحترام
        
    • احتراما
        
    • تُحترم
        
    • المحترمة
        
    • تحظى باحترام
        
    • تحترم
        
    • تستوجب اﻻحترام
        
    • تحظى بتقدير
        
    • والمحترمة
        
    • يحظون باحترام
        
    • يحظين بالاحترام
        
    • محترمين
        
    Deberían ser respetadas por todas las personas, grupos y autoridades y aplicarse a todas ellas, cualquiera sea su condición jurídica. UN وينبغي احترامها من جانب جميع اﻷشخاص والمجموعات والسلطات وتطبيقها عليهم أياً كان مركزهم القانوني.
    Podría recurrirse a personalidades respetadas y dignas de confianza para que cumplieran una función similar. UN فيمكن لشخصيات محترمة موثوق بها أن تضطلع بدور مماثل في مناطق أخرى.
    Si su actuación no se basa en el apoyo más amplio posible, sus decisiones no serán respetadas universalmente ni serán verdaderamente eficaces. UN وما لم يكن يستند في أعماله إلى أوسع نطاق ممكن من التأييد، فإن قراراته لن تحظى بالاحترام العالمي ولن تكون فعالة حقا.
    Francia desea que las Naciones Unidas sean más fuertes y más respetadas. UN وتتمنى فرنسا أن ترى اﻷمم المتحدة في وضع أقوى وأكثر احتراما.
    Para que esas normas sean más respetadas es preciso establecer una cooperación que se adapte a los países más pobres. UN وحتى تُحترم قواعد اللعبة هذه احتراما أفضل، يتعين قيام تعاون مناسب مع أفقر البلدان.
    Y considera que en este caso esas disposiciones han sido perfectamente respetadas. 8.11. UN وهي ترى، في هذا الشأن، أن هذه الأحكام قد تم احترامها بالكامل في هذه القضية.
    Si el respeto de esas garantías judiciales es obligatorio en los conflictos armados, no se entiende cómo podrían no ser respetadas absolutamente tales garantías cuando no existe un conflicto armado. UN وإذا كان احترام هذه الضمانات القضائية ملزِماً أثناء المنازعات المسلحة، فمن الصعب تصور كيف يمكن عدم احترامها احتراماً كاملاً في حالة عدم وجود نزاع مسلح.
    Son normas observadas y respetadas, y cada una de dichas comunidades tiene sus propios tribunales competentes para conocer de los litigios dimanantes de la aplicación de esas leyes. UN وهي قواعد محترمة ومصانة، ولكل من الطوائف المذكورة محاكم خاصة بها تنظر في المنازعات الناشئة عن تطبيق تلك القوانين.
    La existencia de respetadas unidades encargadas de examinar la situación interna de la policía puede promover también la confianza de los testigos. UN كما يمكن لوجود وحدات محترمة تعنى بالشؤون الداخلية للشرطة أن يعزز الثقة لدى الشهود.
    Las decisiones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad deben ser respetadas y aplicadas plenamente sin condiciones previas. UN إن قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تحظى بالاحترام وتنفذ بالكامل ودون أي شروط مسبقة.
    Es también la única manera en que la autoridad, la legitimidad y la credibilidad de las Naciones Unidas pueden seguir siendo respetadas en todo el mundo. UN كما أنه الطريق الوحيد لكي تظل سلطة الأمم المتحدة ومشروعيتها ومصداقيتها تحظى بالاحترام في أرجاء العالم.
    El Comité insiste en que las obligaciones asumidas por Sri Lanka como Estado Parte en diversos instrumentos internacionales deben ser respetadas incluso en los estados de excepción. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    Deseamos dejar claro una vez más que estos actos de agresión contravienen las normas respetadas internacionalmente. UN ونود أن نوضح من جديد أن هذه اﻷعمال العدوانية منافية للمعايير المحترمة دوليا.
    Señaló que en los Estados islámicos, y en particular en el Irán, las mujeres eran muy respetadas. UN ولاحظ أن المرأة تحظى باحترام كامل في الدول الإسلامية بما فيها إيران.
    Pero, lo que sí sé es que las mujeres sólo quieren ser respetadas. Open Subtitles ولكن ما أعرفه هو أن النساء ترغب فقط في أن تحترم.
    En la mañana de hoy, con ayuda de prominentes y muy respetadas personalidades de los medios de difusión, hemos celebrado el Día Mundial de la Libertad de Prensa. UN وقد تمكنا هذا الصباح، بمساعدة عدد من كبار الشخصيات اﻹعلامية التي تحظى بتقدير واسع، من الاحتفاء باليوم العالمي لحرية الصحافة.
    Pero está claro que se están poniendo en tela de juicio ante nuestros propios ojos nuestras convenciones y nuestras tradiciones arraigadas y respetadas, y debemos poner cuidado en protegerlas al tiempo que garantizamos la seguridad de todos nosotros. UN ولكن من الواضح أن اتفاقياتنا وتقاليدنا المتأصلة والمحترمة يتم تحديها أمام أعيننا بالذات، وعلينا أن نكون حذرين لاتقاء ذلك في الوقت الذي نكفل أن نكون جميعنا سالمين.
    43. Las personas de edad, como una fuerza estabilizadora de la sociedad, son muy respetadas en Tailandia. UN ٤٣ - وكبار السن، وهم عنصر استقرار في المجتمع، يحظون باحترام كبير في تايلند.
    El derecho de todas las mujeres y las niñas a ser respetadas y vivir sin miedo a la discriminación y la violencia es un derecho humano que nunca debe socavarse. UN وحق جميع النساء والفتيات في أن يحظين بالاحترام ويعشن دون خوف من التمييز والعنف هو حق من حقوق الإنسان.
    Un diseño detallista puede hacer que las personas se sientan respetadas y visibilizadas. TED تصميم مدروس يمكن أن يجعل الناس أن يشعروا محترمين و مرئيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more