| Deberían ser respetadas por todas las personas, grupos y autoridades y aplicarse a todas ellas, cualquiera sea su condición jurídica. | UN | وينبغي احترامها من جانب جميع اﻷشخاص والمجموعات والسلطات وتطبيقها عليهم أياً كان مركزهم القانوني. |
| Podría recurrirse a personalidades respetadas y dignas de confianza para que cumplieran una función similar. | UN | فيمكن لشخصيات محترمة موثوق بها أن تضطلع بدور مماثل في مناطق أخرى. |
| Si su actuación no se basa en el apoyo más amplio posible, sus decisiones no serán respetadas universalmente ni serán verdaderamente eficaces. | UN | وما لم يكن يستند في أعماله إلى أوسع نطاق ممكن من التأييد، فإن قراراته لن تحظى بالاحترام العالمي ولن تكون فعالة حقا. |
| Francia desea que las Naciones Unidas sean más fuertes y más respetadas. | UN | وتتمنى فرنسا أن ترى اﻷمم المتحدة في وضع أقوى وأكثر احتراما. |
| Para que esas normas sean más respetadas es preciso establecer una cooperación que se adapte a los países más pobres. | UN | وحتى تُحترم قواعد اللعبة هذه احتراما أفضل، يتعين قيام تعاون مناسب مع أفقر البلدان. |
| Y considera que en este caso esas disposiciones han sido perfectamente respetadas. 8.11. | UN | وهي ترى، في هذا الشأن، أن هذه الأحكام قد تم احترامها بالكامل في هذه القضية. |
| Si el respeto de esas garantías judiciales es obligatorio en los conflictos armados, no se entiende cómo podrían no ser respetadas absolutamente tales garantías cuando no existe un conflicto armado. | UN | وإذا كان احترام هذه الضمانات القضائية ملزِماً أثناء المنازعات المسلحة، فمن الصعب تصور كيف يمكن عدم احترامها احتراماً كاملاً في حالة عدم وجود نزاع مسلح. |
| Son normas observadas y respetadas, y cada una de dichas comunidades tiene sus propios tribunales competentes para conocer de los litigios dimanantes de la aplicación de esas leyes. | UN | وهي قواعد محترمة ومصانة، ولكل من الطوائف المذكورة محاكم خاصة بها تنظر في المنازعات الناشئة عن تطبيق تلك القوانين. |
| La existencia de respetadas unidades encargadas de examinar la situación interna de la policía puede promover también la confianza de los testigos. | UN | كما يمكن لوجود وحدات محترمة تعنى بالشؤون الداخلية للشرطة أن يعزز الثقة لدى الشهود. |
| Las decisiones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad deben ser respetadas y aplicadas plenamente sin condiciones previas. | UN | إن قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تحظى بالاحترام وتنفذ بالكامل ودون أي شروط مسبقة. |
| Es también la única manera en que la autoridad, la legitimidad y la credibilidad de las Naciones Unidas pueden seguir siendo respetadas en todo el mundo. | UN | كما أنه الطريق الوحيد لكي تظل سلطة الأمم المتحدة ومشروعيتها ومصداقيتها تحظى بالاحترام في أرجاء العالم. |
| El Comité insiste en que las obligaciones asumidas por Sri Lanka como Estado Parte en diversos instrumentos internacionales deben ser respetadas incluso en los estados de excepción. | UN | وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ. |
| Deseamos dejar claro una vez más que estos actos de agresión contravienen las normas respetadas internacionalmente. | UN | ونود أن نوضح من جديد أن هذه اﻷعمال العدوانية منافية للمعايير المحترمة دوليا. |
| Señaló que en los Estados islámicos, y en particular en el Irán, las mujeres eran muy respetadas. | UN | ولاحظ أن المرأة تحظى باحترام كامل في الدول الإسلامية بما فيها إيران. |
| Pero, lo que sí sé es que las mujeres sólo quieren ser respetadas. | Open Subtitles | ولكن ما أعرفه هو أن النساء ترغب فقط في أن تحترم. |
| En la mañana de hoy, con ayuda de prominentes y muy respetadas personalidades de los medios de difusión, hemos celebrado el Día Mundial de la Libertad de Prensa. | UN | وقد تمكنا هذا الصباح، بمساعدة عدد من كبار الشخصيات اﻹعلامية التي تحظى بتقدير واسع، من الاحتفاء باليوم العالمي لحرية الصحافة. |
| Pero está claro que se están poniendo en tela de juicio ante nuestros propios ojos nuestras convenciones y nuestras tradiciones arraigadas y respetadas, y debemos poner cuidado en protegerlas al tiempo que garantizamos la seguridad de todos nosotros. | UN | ولكن من الواضح أن اتفاقياتنا وتقاليدنا المتأصلة والمحترمة يتم تحديها أمام أعيننا بالذات، وعلينا أن نكون حذرين لاتقاء ذلك في الوقت الذي نكفل أن نكون جميعنا سالمين. |
| 43. Las personas de edad, como una fuerza estabilizadora de la sociedad, son muy respetadas en Tailandia. | UN | ٤٣ - وكبار السن، وهم عنصر استقرار في المجتمع، يحظون باحترام كبير في تايلند. |
| El derecho de todas las mujeres y las niñas a ser respetadas y vivir sin miedo a la discriminación y la violencia es un derecho humano que nunca debe socavarse. | UN | وحق جميع النساء والفتيات في أن يحظين بالاحترام ويعشن دون خوف من التمييز والعنف هو حق من حقوق الإنسان. |
| Un diseño detallista puede hacer que las personas se sientan respetadas y visibilizadas. | TED | تصميم مدروس يمكن أن يجعل الناس أن يشعروا محترمين و مرئيين. |