| i) Administración y gestión general: apoyo a unas seis oficinas regionales y dos asesores sobre respuesta en casos de desastre sobre el terreno; | UN | ' 1` الإدارة والتنظيم عموما: تقديم الدعم إلى حوالي 6 مكاتب إقليمية وإلى مستشارَين في مجال الاستجابة للكوارث في الميدان؛ |
| La comunidad internacional debe intentar no sólo mantener su capacidad de respuesta en casos de desastre y de necesidad sino también, lo que aún es más importante, mejorarla. | UN | والمجتمع الدولي يجب أن يسعى لا إلى استدامة قدرته فحسب على الاستجابة للكوارث والحاجات، بل أيضا إلى ما هو أهم، وهو تعزيز هذه القدرة. |
| Cuatro asesores en materia de respuesta en casos de desastre | UN | :: أربعة مستشارين إقليميين في مجال التصدي للكوارث |
| Muchos gobiernos que proporcionan recursos militares para la respuesta en casos de desastre han establecido políticas sobre su utilización. | UN | وقد وضعت حكومات عديدة توفر العتاد العسكري للاستجابة للكوارث سياسات تنظم استعماله. |
| Se trata, por ejemplo, de una gran variedad de equipo y suministros, grupos de personal especializado y contactos sobre respuesta en casos de desastre. | UN | وهذه الموارد تشمل طائفة واسعة من المعدات واللوازم وأفرقة الخبراء وجهات اتصال للتصدي للكوارث. |
| En la India, se creó un cuerpo de voluntarios que abarcaba 1.000 aldeas de los distritos más vulnerables del estado de Orissa, destinado a recabar y capacitar voluntarios en el ámbito de la respuesta en casos de desastre. | UN | ففي الهند، أنشئ فيلق المتطوعين الذي يضم 000 1 قرية داخل أكثر المناطق تعرضا للكوارث بولاية أوريسا للاستعانة بالمتطوعين وتدريبهم على مواجهة الكوارث. |
| Reconociendo las actividades nacionales y regionales de preparación y respuesta en casos de desastre y mitigación de desastres a fin de minimizar los efectos de los desastres naturales y reiterando la responsabilidad de todos los Estados a ese respecto, | UN | وإذ تقر بالجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى التأهب لمواجهة الكوارث والتصدي لها والاضطلاع بجهود تخفيف آثار الكوارث الطبيعية للتقليل من حدتها إلى أدنى حد ممكن، وإذ تكرر تأكيد مسؤولية جميع الدول في هذا الصدد، |
| La tecnología puede contribuir, a la respuesta en casos de desastre y a la mejora de la coordinación de los esfuerzos, y ya lo está haciendo. | UN | وتستطيع التكنولوجيا أن تساهم في الاستجابة للكوارث وتحسين تنسيق الجهود. |
| Las recomendaciones de los equipos, que figuran en el informe, son valiosas y prácticas para mejorar los sistemas de respuesta en casos de desastre. | UN | وكانت التوصيات الواردة في تقرير الفريق قيِّمة وعملية من أجل تحسين أنظمة الاستجابة للكوارث. |
| Sin embargo, hasta el presente las organizaciones regionales sólo han tenido una participación relativa en las actividades de respuesta en casos de desastre. | UN | بيد أن مستوى مشاركة المنظمات الإقليمية في الاستجابة للكوارث ما زال حتى الآن متفاوتا. |
| El programa internacional sobre las leyes, normas y principios relativos a la respuesta en casos de desastre podría ayudar a facilitar la armonización de esas políticas. | UN | ويمكن للبرنامج الدولي لقانون وقواعد ومبادئ الاستجابة للكوارث أن ييسر تنسيق هذه السياسات. |
| Kazajstán está a favor de la cooperación para establecer plataformas nacionales y regionales, como lo demuestra el ejemplo del Centro de coordinación de la respuesta en casos de desastre para el Asia Central. | UN | وتدعم كازاخستان التعاون في وضع برامج وطنية وإقليمية، متمثلة في مركز وسط آسيا لتنسيق الاستجابة للكوارث. |
| El Ministerio de Rehabilitación y Desarrollo Rurales se ha hecho cargo de la dirección de la gestión de la respuesta en casos de desastre. | UN | وقد اضطلعت وزارة استصلاح وتنمية المناطق الريفية بالدور الرائد في مجال إدارة جهود التصدي للكوارث. |
| Buena práctica en la aplicación de la experiencia adquirida en las actividades de recuperación posteriores al tsunami Grupos de respuesta en casos de desastre | UN | الممارسات الجيدة في تطبيق الدروس المستفادة من جهود الإنعاش من كارثة التسونامي: أفرقة التصدي للكوارث |
| Dijo que en todos los documentos de los programas por países se insistía en la implicación nacional y la creación de capacidad, que abarcaba la capacidad de respuesta en casos de desastre. | UN | وقال، إن جميع وثائق البرامج القطرية تشدد على الملكية الوطنية وبناء القدرات، بما في ذلك القدرات على التصدي للكوارث. |
| Además, la Misión seguirá trabajando para asegurar la existencia de un marco legislativo funcional para la respuesta en casos de desastre. | UN | وفضلا عن ذلك، ستركز البعثة على ضمان وجود إطار تشريعي وفني للاستجابة للكوارث. |
| También ayudó a la Dirección de Protección Civil con amplios preparativos para la respuesta en casos de desastre. | UN | وساعد أيضا مديرية الحماية المدنية في الأعمال التحضيرية الواسعة النطاق للتصدي للكوارث. |
| vii) Más de 30 países han puesto en marcha plataformas para la reducción del riesgo de desastres, con lo que abandonan el enfoque de respuesta en casos de desastre para incorporar la reducción del riesgo de desastres. | UN | ' 7` وضع أكثر من 30 بلدا، برامج للحد من خطر الكوارث كوسيلة للانتقال من مواجهة الكوارث إلى تعميم أنشطة الحد من مخاطر الكوارث. |
| p) Utilizar la información meteorológica, las observaciones de la Tierra, la información socioeconómica y los conocimientos locales e indígenas para coordinar de la mejor forma posible la planificación y la respuesta en casos de desastre; | UN | (ع) استخدام المعلومات المتأتية من الأرصاد الجوية ورصد الأرض والمعلومات الاجتماعية - الاقتصادية، ومعارف المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية من أجل تنسيق التخطيط لمواجهة الكوارث والتصدي لها على أفضل وجه؛ |
| Asesor Regional sobre la respuesta en casos de desastre, Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios | UN | مستشار إقليمي للاستجابة لحالات الكوارث في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية |
| La necesidad más apremiante era contar con conocimientos técnicos o especializados para la planificación y la respuesta en casos de desastre. | UN | وقال إن أكثر ما يُفتقر إليه هو الدراية الفنية في مجال التخطيط للكوارث ومواجهتها. |
| Reconociendo también la clara relación que existe entre el desarrollo, la reducción de los riesgos de desastre, la respuesta en casos de desastre y la recuperación posterior y la necesidad de seguir desplegando esfuerzos en todos esos ámbitos, | UN | وإذ تسلم أيضا بالعلاقة الواضحة بين التنمية والحد من مخاطر الكوارث والتصدي للكوارث والانتعاش من الكوارث وبضرورة مواصلة بذل الجهود في جميع هذه المجالات، |
| Antes de 2005, los países árabes cumplían actividades de socorro y respuesta en casos de desastre, limitándose a la gestión de sucesos. | UN | وقبل عام 2005، نفذت البلدان العربية أنشطة الإغاثة في حالات الكوارث ومواجهتها إلى حد أتاح لها إمكانية إدارة هذه الظواهر. |
| 157. Durante el debate, las delegaciones examinaron las iniciativas nacionales y de cooperación relativas a la utilización de las tecnologías espaciales en apoyo de las actividades de preparación y respuesta en casos de desastre. | UN | 157- وفي سياق المناقشة، استعرض الوفود الجهود الوطنية والتعاونية في مجال استخدام التكنولوجيات الفضائية في دعم أنشطة التأهّب للكوارث والتصدّي لها. |
| Asimismo, en las Directrices de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja sobre el derecho internacional relativo a la respuesta en casos de desastre se establece lo siguiente: | UN | 42 - وبالمثل، تنص المبادئ التوجيهية التي وضعها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بشأن القانون الدولي للتدخل في حالات الكوارث على ما يلي: |
| Sin embargo, muchas decisiones sobre la respuesta en casos de desastre se adoptan de antemano, y la participación es esencial en la etapa de planificación. | UN | غير أن العديد من القرارات المتعلقة بالاستجابة في حالات الكوارث تُتّخذ مسبقا، وتكون المشاركة ضرورية في مرحلة التخطيط. |