Es necesario restablecer el equilibrio entre el mantenimiento de la paz y otras actividades. | UN | فثمة حاجة إلى إعادة التوازن بين أنشطة حفظ السلام وغيرها من اﻷنشطة. |
Sin embargo, el péndulo parece haber oscilado excesivamente en ciertos aspectos, y es importante restablecer el equilibrio entre la función del Estado y la del mercado. | UN | ولكن يبدو أن الأمور ذهبت إلى أبعد مما ينبغي في بعض الجوانب ومن المهم إعادة التوازن بين دور الحكومة ودور السوق. |
Sabemos que para lograr restablecer el equilibrio entre el medio ambiente y la sociedad se necesita gente que tenga educación y que comprendan lo que fue, en nuestro caso, una herencia originaria de cómo se vive en armonía con nuestra naturaleza. | UN | ونحن نعلم أننا، من أجل إعادة التوازن بين البيئة والمجتمع، نحتاج إلى أناس متعلمين بإمكانهم أن يستخدموا ما لديهم من تراث خاص ومعرفة بشأن طريقة العيش بانسجام مع الطبيعة - كما هو الحال في بلادنا. |
Por consiguiente, es importante dar el peso total a las disposiciones de la Carta para restablecer el equilibrio entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة. |
A tal fin, se debe restablecer el equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas y reafirmar el papel y la autoridad de la Asamblea General con miras a promover el multilateralismo. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي استعادة التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وإعادة تأكيد سلطة الجمعية العامة ودورها بسبل تعزز تعددية الأطراف. |
Por ello, el CCCA estimaba que se debía revisar la remuneración del régimen común para que sus niveles, además de tener en cuenta los de otros competidores, como el grupo del Banco Mundial y las Organizaciones Coordinadas, reincorporasen los del sector privado, de forma de restablecer el equilibrio entre los sueldos del cuadro orgánico y los del cuadro de servicios generales. | UN | لذلك، ترى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن أجور النظام الموحد ينبغي - فضلا عن أنها يجب أن تعكس المنافسين اﻵخرين، كمجموعة البنك الدولي والمنظمات المنسقة - أن تُنقﱠح بحيث تُضمﱠن مفهوم أجور القطاع الخاص، ومن ثم يستعاد التوازن بين أجور الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Observando que se encuentran encaminadas las negociaciones sobre la creación del nuevo Consejo de Derechos Humanos, en sustitución de la Comisión de Derechos Humanos, el orador hace hincapié en que cualquier reforma del sistema de derechos humanos, para que pueda ser convincente, debe restablecer el equilibrio entre los derechos políticos, civiles, económicos, sociales y culturales. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن المفاوضات جارية بشأن إنشاء المجلس الجديد لحقوق الإنسان ليحل محل لجنة حقوق الإنسان، شدد على أن أي إصلاح لنظام حقوق الإنسان يجب أن يستعيد التوازن بين الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليكون موثوقا به. |
En ese sentido, vuelven a insistir en la necesidad de restablecer el equilibrio entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades de desarrollo; a su criterio, la primera prioridad es aumentar los recursos del presupuesto que se destinan al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، كررت هذه البلدان الحاجة إلى إعادة التوازن بين عمليات حفظ السلام وأنشطة التنمية؛ وهي ترى أن أول خطوة هي البدء بزيادة مخصصات الميزانية العادية لﻷنشطة اﻹنمائية. |
El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General consagrado al medio ambiente y al desarrollo debe dar las pautas para el próximo milenio con vistas a restablecer el equilibrio entre el hombre, la naturaleza y la economía. | UN | إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المخصصة للبيئة والتنمية، ينبغي أن ترسم خط السير خلال السنوات اﻷلف القادمة، في سبيل إعادة التوازن بين اﻹنسان والطبيعة والاقتصاد. |
Es imprescindible restablecer el equilibrio entre las actividades políticas y militares de las Naciones Unidas y sus programas económicos y sociales. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه من الضروري إعادة التوازن بين اﻷنشطة السياسية والعسكرية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وبين برامجها الاقتصادية والاجتماعية. |
En la Declaración se instó también a la comunidad internacional a que ayudara a redactar una convención que contribuyera a restablecer el equilibrio entre la ecología, la economía y la población. | UN | ويدعو اﻹعلان أيضا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة لصوغ اتفاقية تساعد على إعادة التوازن بين النواحي اﻷيكولوجية والاقتصادية والبشر. |
La mayor parte de los alumnos matriculados en las facultades de medicina de Tailandia son mujeres y ha habido que tomar medidas de discriminación positiva en favor de los hombres con el fin de restablecer el equilibrio entre ambos sexos. | UN | وأغلب طلبة كليات الطب في تايلند من النساء وكان من اللازم اتخاذ إجراءات تصحيحية لصالح الرجال بهدف إعادة التوازن بين الجنسين إلى نصابه. |
Asimismo, se hizo notar la necesidad de restablecer el equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y se afirmó que ello sólo podría lograrse mediante reformas estructurales del Consejo. | UN | ونُوِّه أيضا إلى الحاجة إلى إعادة التوازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، وذُكر بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا عن طريق الإصلاحات الهيكلية للمجلس. |
A mediano y largo plazo, deberemos reconsiderar las políticas de inversiones en agricultura para restablecer el equilibrio entre los cultivos comerciales y los productos alimenticios a fin de garantizar la seguridad alimentaria de los países, teniendo en cuenta sus características culturales específicas. | UN | وفي الأجلين المتوسط والطويل، علينا أن نراجع سياسات الاستثمار الزراعي بغية إعادة التوازن بين المحاصيل النقدية والإنتاج الغذائي، بحيث نكفل الأمن الغذائي للدول مع مراعاة السمات الثقافية الخاصة. |
36. La delegación de Colombia destaca que la restructuración de las Naciones Unidas que se está realizando debe permitir el fortalecimiento de los sectores económico y social para restablecer el equilibrio entre los objetivos del desarrollo, la paz y la democracia. | UN | ٣٦ - ومضت قائلة إن الوفد الكولومبي يؤكد على وجوب تعزيز القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، في إطار إعادة تشكيل منظمة اﻷمم المتحدة، بغية إعادة التوازن بين أهداف التنمية، والسلم والديمقراطية. |
Con todo, será necesario restablecer el equilibrio entre los trabajos dedicados al proyecto de estatuto del tribunal penal internacional, que está previsto terminar en 1994, y el examen del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, que sólo estará terminado en 1996, siendo que fue aprobado en primera lectura dos años antes. | UN | لكن لا بد لها من إعادة التوازن بين اﻷعمال المكرسة لمشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يتوقع إنجازه في ١٩٩٤ وبحث مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الذي لا ينتظر إنجازه إلا في عام ١٩٩٦ في حين أنه اعتمد في القراءة اﻷولى منذ سنتين. |
Se estaban tomando medidas para desarrollar la infraestructura empresarial en el conjunto del Territorio a fin de restablecer el equilibrio entre las diferentes provincias y Numea. | UN | وثمة جهود مستمرة تُبذل لتطوير الهيكل الأساسي للمؤسسات التجارية والصناعية في جميع أنحاء الإقليم بغية استعادة التوازن بين المقاطعات المختلفة ونوميا. |
Ello contribuiría a restablecer el equilibrio entre las cuestiones cotidianas relativas a la paz y la seguridad y el desarrollo socioeconómico a largo plazo. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على استعادة التوازن بين المسائل اليومية المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية الاجتماعية الاقتصادية الطويلة الأجل. |
El Administrador se refirió a la necesidad de restablecer el equilibrio entre los recursos básicos y complementarios del PNUD mediante una financiación estable, previsible y plurianual de los miembros de la Junta. | UN | 44 - وتحدث مدير البرنامج عن استعادة التوازن بين الموارد الرئيسية والموارد غير الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بواسطة تمويل متعدد السنوات ثابت وقابل للتنبؤ من جانب أعضاء المجلس. |
Por ello, el CCCA estimaba que se debía revisar la remuneración del régimen común para que sus niveles, además de tener en cuenta los de otros competidores, como el grupo del Banco Mundial y las Organizaciones Coordinadas, reincorporasen los del sector privado, de forma de restablecer el equilibrio entre los sueldos del cuadro orgánico y los del cuadro de servicios generales. | UN | لذلك، ترى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن أجور النظام الموحد ينبغي - فضلا عن أنها يجب أن تعكس المنافسين اﻵخرين، كمجموعة البنك الدولي والمنظمات المنسقة - أن تُنقﱠح بحيث تُضمﱠن مفهوم أجور القطاع الخاص، ومن ثم يستعاد التوازن بين أجور الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
73. El Sr. Wenaweser (Liechtenstein) dice que la Conferencia de Examen de 2010 debe restablecer el equilibrio entre los tres pilares del Tratado. | UN | 73 - السيد ويناويسر (ليختنشتاين): قال إن مؤتمر الاستعراض عام 2010 يجب عليه أن يستعيد التوازن بين الأركان الثلاثة للمعاهدة. |