| El progreso en este sentido también contribuirá a lograr un resultado positivo en la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP. | UN | ومن شأن التقدم في هذه المسألة أن يسهم أيضاً في التوصل إلى نتائج إيجابية في مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |
| Los avances realizados en este ámbito también contribuirán a alcanzar un resultado positivo en la Conferencia de 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في هذا المجال أن يساهم أيضا في تحقيق نتائج إيجابية في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
| Estimamos que para alcanzar un resultado positivo en la Conferencia es esencial dar participación a toda la sociedad, en especial a las generaciones más jóvenes. | UN | وإننا نؤمن بأن من الجوهري لتحقيق نتائج إيجابية في المؤتمر إشراك جميع شرائح المجتمع، لا سيما الأجيال الشابة. |
| En el período de sesiones sustantivo del año pasado se obtuvo un resultado positivo en la esfera del desarme regional. | UN | في الدورة الموضوعية للعام الماضي تم تحقيق نتيجة ناجحة في ميدان نزع السلاح الاقليمي. |
| Es por ello que nos sentimos optimistas en cuanto al deseo de la Potencia Administradora de que se llegue a un resultado positivo en Nueva Caledonia. | UN | وبهذه الروح نحن متفائلون للغاية بشأن رغبة الدولة القائمة باﻹدارة في رؤية نتيجة إيجابية في كاليدونيا الجديدة. |
| f) Prestar apoyo al Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo e intentar lograr un resultado positivo en el examen de la aplicación del Programa de Acción que se celebrará en Mauricio; | UN | (و) دعم برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والعمل من أجل بلوغ نتائج إيجابية لدى استعراض تنفيذ برنامج العمل الذي سيجرى في موريشيوس؛ |
| El Canadá trabajará en estrecha colaboración con otros Estados partes a fin de alcanzar un resultado positivo en noviembre. | UN | وستعمل كندا بشكل وثيق مع الدول الأطراف الأخرى بغية إحراز نتائج إيجابية في تشرين الثاني/نوفمبر. |
| Urge que las nuevas actitudes y diálogos que mantienen las principales Potencias nucleares influyan para que, con flexibilidad y voluntad política, se logre un resultado positivo en la Conferencia de 2010 de las Partes encargada del examen del TNP. | UN | ومن الملُحّ أن تضطلع الدول النووية الرئيسية بأنشطة جديدة وبأن تجري حواراً لإحراز نتائج إيجابية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عام 2010، بمرونة وبإرادة سياسية. |
| Esperamos que, basándose en ese informe, el Grupo de Expertos Gubernamentales avance el próximo año y logre un resultado positivo en una fecha temprana. | UN | ويحدونا الأمل في أن يمضي فريق الخبراء الحكوميين قدما في العام المقبل على أساس ذلك التقرير من أجل تحقيق نتائج إيجابية في وقت مبكر. |
| 13. El Presidente sigue plenamente entregado al objetivo de contribuir a un resultado positivo en Cancún. | UN | 13- وما برح الرئيس ملتزماً التزاماً تاماً بالمساهمة في تحقيق نتائج إيجابية في كانكون. |
| Acelerar el progreso en la aplicación del Plan de Acción de 2010 será fundamental para lograr un resultado positivo en 2015 y para mantener la credibilidad del Tratado. | UN | ويكتسي أهميةً بالغةً التعجيلُ بإحراز تقدم في تنفيذ خطة العمل لعام 2010، لتحقيق نتائج إيجابية في عام 2015 والحفاظ على مصداقية المعاهدة. |
| Sin embargo, eso requeriría la aportación de fondos adicionales por medio del Fondo Multilateral y que se llegara a un resultado positivo en las deliberaciones en curso sobre la reposición de dicho Fondo. | UN | ولكن هذا سيتطلب تمويلاً إضافياً عن طريق الصندوق المتعدد الأطراف، كما سيتطلب نتائج إيجابية في المناقشات الجارية بشأن تجديد موارد الصندوق. |
| La reciente visita del Secretario General a Haití, el 15 de noviembre de 1994, ha demostrado su compromiso por trabajar en pro un resultado positivo en Haití. | UN | إن الزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام لهايتي في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر، دللت على التزامه بالعمل لتحقيق نتائج إيجابية في هايتي. |
| 7. En general se esperaba que un resultado positivo en Doha contribuyera a acelerar la recuperación económica y la expansión del comercio al aumentar la confianza de las empresas y los hogares. | UN | 7- وكانت ثمة توقعات كبيرة بأن يؤدي تحقيق نتائج إيجابية في الدوحة إلى المساعدة على تسريع خطى الانتعاش الاقتصادي وتوسيع التبادل التجاري بزيادة الثقة لدى المؤسسات التجارية والأسر المعيشية. |
| La comunidad internacional participa ahora en negociaciones sobre la aplicación de la Hoja de Ruta de Bali y el fortalecimiento de la aplicación amplia, eficaz y sostenida de la Convención Marco y su Protocolo de Kyoto, con el objetivo de lograr un resultado positivo en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague a finales de este año. | UN | إن المجتمع الدولي يشارك الآن في مفاوضات بشأن تنفيذ خريطة بالي للطريق وبشأن تعزيز التنفيذ الشامل والفعال والمستمر للاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو المحلق بها، بغية إحراز نتائج إيجابية في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المقرر عقده في كوبنهاغن في نهاية هذا العام. |
| Las negociaciones deben agilizarse a fin de conseguir un resultado positivo en Cancún y, a ese respecto, la Unión Europea manifiesta su total apoyo a toda las iniciativas necesarias que pudieran ser adoptadas por el nuevo Presidente de la Conferencia. | UN | وقالت إنه يجب الإسراع بالمفاوضات من أجل التوصل إلى نتيجة ناجحة في كانكون. ويعرب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد عن دعمه الكامل لجميع المبادرات الضرورية التي قد يتخذها الرئيس القادم للمؤتمر. |
| El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y la responsabilidad histórica de los países desarrollados debe formar parte de todos los esfuerzos encaminados a lograr un resultado positivo en las negociaciones sobre el cambio climático y el desarrollo sostenible. | UN | ويجب إدماج مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة في كل الجهود المبذولة للتوصل إلى نتيجة ناجحة في مفاوضات تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
| De acuerdo con esto, Filipinas no descansará ni detendrá ni aminorará sus esfuerzos por conseguir el respaldo de los Estados Miembros para asegurar un resultado positivo en la próxima Conferencia de Examen. | UN | وبناء عليه، لن تعرف الفلبين الراحة، ولن تكل أو تضعف في السعي للحصول على دعم الدول الأعضاء في ضمان التوصل إلى نتيجة إيجابية في المؤتمر الاستعراضي القادم. |
| Esperamos sinceramente que los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar una paz duradera en la región, en especial los del Cuarteto, logren un resultado positivo en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونأمل بحق أن تسفر جهود المجتمع الدولي، بخاصة أعضاء اللجنة الرباعية، لإرساء السلام الدائم في المنطقة، عن نجاح في التوصل إلى نتيجة إيجابية في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| f) Prestar apoyo al Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo e intentar lograr un resultado positivo en el examen de la aplicación del Programa de Acción que se celebrará en Mauricio; | UN | (و) دعم برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية() والعمل من أجل بلوغ نتائج إيجابية لدى استعراض تنفيذ برنامج العمل الذي سيجرى في موريشيوس؛ |
| El mes pasado, el Primer Ministro del Pakistán viajó a Colombo con la esperanza de obtener un resultado positivo en una reunión bilateral con su contraparte indio, celebrada en el contexto de la cumbre de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | وفي الشهر الماضي، ذهب رئيس وزراء باكستان إلى كولومبو يحدوه اﻷمل في التوصل إلى نتيجة إيجابية من عقد اجتماع ثنائي مع نظيره الهندي في سياق مؤتمر قمة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
| 155. En el período 2003-2004 el número de demandas aumentó a 17.722. De ellas, el 3% tuvieron resultado positivo en los tribunales, el 45% fueron retiradas y en el 24% se llegó a la conciliación por intermedio del Servicio de Asesoramiento para Casos de Conciliación y Arbitraje. | UN | 155- في 2003 - 2004 زاد عدد الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم إلى 722 17 دعوى حكم في 3 في المائة منها لصالح المدعين، وسحب 45 في المائة منها ، وتمت تسوية 24 في المائة منها بالمصالحة من خلال دائرة المشورة والمصالحة والتحكيم الحكومية. |