| Cuando ha sido posible, la Secretaría se ha reunido con las delegaciones con la finalidad de consultarlas sobre estos acuerdos. | UN | وعقدت اﻷمانة، حيثما تيسر ذلك، اجتماعات مع الوفود للتشاور بشأن تلك الاتفاقات. |
| La Ombudsman asiste también a reuniones del personal de los departamentos y a asambleas públicas, y se ha reunido con el Consejo del Personal y con representantes del personal en la Sede y en todos los lugares de destino visitados. | UN | وعقدت اجتماعات مع مجلس الموظفين وممثلي الموظفين في المقر وفي جميع مراكز العمل التي زارها أمين المظالم. |
| Gracias a ellos, más de 120.000 niños se han reunido con sus familias o han sido ubicados en familias de acogida. | UN | فهناك ما يزيد على 000 120 طفل أعيد جمع شملهم مع أسرهم أو ألحقوا بأسر أخرى للقيام بتربيتهم. |
| En estas últimas semanas se ha reunido con muchas delegaciones de inversionistas y donantes extranjeros. | UN | وقال إنه التقى في الأسابيع الأخيرة مع العديد من وفود المستثمرين والمانحين الأجانب. |
| El Presidente se ha reunido con Jefes de Estado y de Gobierno, funcionarios gubernamentales, representantes de Estados, parlamentarios y representantes de organizaciones internacionales y regionales. | UN | والتقى الرئيس برؤساء دول وحكومات وبمسؤولين حكوميين وممثلين للدول وبرلمانيين وممثلين للمنظمات الدولية والإقليمية. |
| Sin embargo, se ha reunido con los embajadores de los países miembros de la ASEAN y cree que están preocupados por la normalización del proceso político en Myanmar. | UN | بيد أنه اجتمع مع سفراء الدول الأعضاء في الرابطة ويعتقد أنهم مهتمون بتطبيع العملية السياسية في ميانمار. |
| Informó de que la Presidenta de la organización, la Sra. Danielle Mitterrand, se había reunido con el Embajador de China en París y habían tenido un intercambio de opiniones fructífero. | UN | وأبلغت الممثلة أن رئيسة المنظمة، السيدة دانيال ميتران، اجتمعت مع سفير الصين في باريس وتبادلت معه الآراء بشكل مثمر. |
| Dos semanas antes, el Secretario General, la Vicesecretaria General y muchos miembros del equipo de funcionarios directivos superiores se habían reunido con el personal para debatir la gestión de los recursos humanos. | UN | وقبل ذلك بأسبوعين، كان اﻷمين العام، ونائب اﻷمين العام، وكثير من أعضاء فريق كبار المديرين قد عقدوا اجتماعا مع الموظفين لمناقشة إدارة الموارد البشرية. |
| Para fundamentar su respuesta a esas recomendaciones, el Canadá se había reunido con organizaciones no gubernamentales y representantes aborígenes, y había celebrado consultas electrónicas a través de un portal web. | UN | وللحصول على معلومات قبل الرد على هذه التوصيات، عقدت كندا اجتماعات مع منظمات غير حكومية وممثلي الشعوب الأصلية، وأجرت أيضاً مشاورات إلكترونية عبر بوابة إلكترونية. |
| A este respecto, se ha reunido con instituciones nacionales de derechos humanos en los países que ha visitado, ya sea en misión oficial o cuando ha asistido a consultas regionales de defensores en su calidad de Representante Especial. | UN | وقد عقدت في هذا الصدد، اجتماعات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في البلدان التي قامت بزيارتها، إما في بعثات رسمية وإما عندما كانت تحضر مشاورات إقليمية للمدافعين بصفتها ممثلة خاصة. |
| :: A más tardar el 28 de febrero de 2003, los Subcomités se habrán reunido con todos los Estados que no hayan presentado un informe. | UN | :: وبحلول 28 شباط/فبراير 2003 سوف تكون اللجان الفرعية عقدت اجتماعات مع الدول التي لم تقدم التقارير. |
| Don Bosco también ha iniciado un servicio de correo encaminado a brindar oportunidades de empleo a jóvenes que recientemente se han reunido con sus familias. | UN | وقد استحدثت رهبنة بوسكو أيضا خدمات بريدية، الغاية منها توفير فرص العمالة للشبان، الذين تم مؤخرا جمع شملهم مع أسرهم. |
| En 1997 se habían reunido con sus familias 1.801 menores. | UN | وكان عددالأطفال الذين تم لم شملهم مع أسرهم قد بلغ بحلول عام 1997، 801 1 من القصّر. |
| Asimismo, se ha reunido con los asesores de policía del Commonwealth para tratar de la cooperación entre el Commonwealth y las Naciones Unidas en la ejecución de sus mandatos respectivos. | UN | كما التقى بمستشاري الشرطة القادمين من الكمنولث لمناقشة التعاون بين الكمنولث واﻷمم المتحدة في النهوض بولاية كل منهم. |
| Desde el último informe que presenté al Consejo de Seguridad, se ha reunido con el Sr. Mutawakkil en seis ocasiones. | UN | ومنذ تقديم تقريري الماضي إلى مجلس الأمن، التقى ممثلي الشخصي مع السيد متوكل ست مرات. |
| Observó con reconocimiento que el Presidente del Brasil se había interesado personalmente por su misión y se había reunido con ella al final de la misma. | UN | ولاحظت بتقدير أن رئيس البرازيل اهتم شخصياً ببعثتها والتقى بها في نهايتها. |
| Ya sabes que he estado reunido con los chinos y con los Mayas. | Open Subtitles | تعرف بأنّني كنت اجتمع مع الصينين والماينز |
| Desde que se hizo cargo de sus funciones, se ha reunido con varios altos funcionarios con el propósito de abordar el problema, y continuará realizando gestiones para encontrar una solución. | UN | ومنذ أن تولت مهام منصبها، اجتمعت مع عدد من كبار المسؤولين لمعالجة هذه المشكلة، وسوف تواصل العمل من أجل إيجاد حل لها. |
| 2. El Presidente, al informar sobre las actividades realizadas desde la sesión anterior, dice que la Mesa se ha reunido con el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos para estudiar el programa de trabajo del Comité. | UN | 2 - الرئيس: قدم تقريرا عن الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها منذ الجلسة السابقة، فذكر أن أعضاء المكتب عقدوا اجتماعا مع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية لمناقشة برنامج عمل اللجنة. |
| Se había reunido con los países de la CARICOM y tenía la intención de trasladarse a Washington para reunirse con representantes de la Organización de Estados Americanos (OEA). | UN | وقال إنه قد التقى ممثلي بلدان الجماعة الكاريبية، ويعتزم زيارة واشنطن للالتقاء بممثلي منظمة الدول الأمريكية. |
| Salieron de la zona y regresaron a su punto de partida después de haberse reunido con cuatro nativos de la región. | UN | ثم تركت المنطقة وعادت من حيث جاءت بعد أن قابلت أربعة من رجال القبائل في المنطقة. |
| Te has reunido con algunos ex-boxeadores acabados. | Open Subtitles | لقد قمت باجتماع مع ملاكم سابق أفل نجمه |
| Muchos miembros de la Junta ya se habían reunido con él oficiosamente en el período de sesiones anual, pero el período de sesiones en curso era el primero en el que participaba a título oficial. | UN | وقال إنه رغم أن العديد من أعضاء المجلس قد التقوا به بصفة غير رسمية في الدورة السنوية، فإن الدورة الجارية هي أول دورة له بصفة رسمية. |
| En un caso, un defensor fue arrestado y detenido después de haberse reunido con sindicalistas, y más adelante se le liberó previo pago de una fianza de 2.000 libras. | UN | وفي إحدى الحالات، تمّ توقيف مدافعٍ واحتجازه في أعقاب اجتماعه مع نقابيين، ثم أطلق سراحه لاحقاً بعد أن دفع كفالة قدرها 000 2 جنيه إسترليني. |
| El Comité informará al Estado Parte de que tomará todas las medidas adecuadas para garantizar que las personas sometidas a su jurisdicción no sean objeto de malos tratos o intimidación por haber participado en una audiencia relacionada con una investigación o por haberse reunido con los miembros designados del Comité que llevan a cabo la investigación. | UN | 4 - تبلغ اللجنة الدولة الطرف بأنها ستتخذ الإجراءات المناسبة لكفالة عدم تعرض الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية لسوء المعاملة أو للتخويف نتيجة اشتراكهم في أي جلسة تتعلق بالتحقيق أو اجتماع يعقد مع الأعضاء الذين عينتهم اللجنة ويجرون التحقيق. |
| 3. El Comité toma nota con agrado de que una delegación de alto nivel del Estado parte se ha reunido con el Comité en su 45º período de sesiones, y observa con satisfacción que ello dio la oportunidad de entablar un diálogo constructivo sobre muchas de las esferas a las que se refiere la Convención. | UN | 3- وتلاحظ اللجنة بتقدير أن وفداً رفيع المستوى من الدولة الطرف اجتمع باللجنة في دورتها الخامسة والأربعين. وتلاحظ بتقدير أيضاً ما أُتيح لها من فرصة لإقامة حوار بناء يشمل مجالات كثيرة تندرج في نطاق الاتفاقية. |
| También se han reunido con diplomáticos de países de la región y de otras regiones con una comunidad libanesa numerosa. | UN | كما اجتمعوا مع دبلوماسيين من بلدان المنطقة ومن مناطق أخرى تتواجد فيها جاليات لبنانية كبيرة. |