"reunido en" - Translation from Spanish to Arabic

    • اجتمع في
        
    • اجتمعت في
        
    • اجتمعنا في
        
    • المجتمع في
        
    • اجتماعه المعقود في
        
    • انعقد في
        
    • عقدت اجتماعا في
        
    • المنعقد في
        
    • المجتمعة في
        
    • المنعقدة في
        
    • اجتماعاً في
        
    • اجتماعها في
        
    • جمعها في
        
    • تجمعوا في
        
    • يجتمع في
        
    reunido en Tashkent, por la generosa iniciativa del Presidente de la República de Uzbekistán, UN وقد اجتمع في طشقند بناء على دعوة كريمة من رئيس جمهورية أوزبكستان،
    El Comité Ejecutivo de la Internacional Liberal, reunido en Budapest los días 28 y 29 de noviembre de 1993, UN إن اللجنة التنفيذية للاتحاد التحرري العالمي، وقد اجتمعت في بودابست في ٨٢ و٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣،
    Nosotras, las organizaciones no gubernamentales que participamos en la Novena Reunión Internacional de Organizaciones no Gubernamentales sobre la Cuestión de Palestina, somos conscientes de que nos hemos reunido en momentos de grandes desafíos y grandes oportunidades. UN نحن، المنظمات غير الحكومية، التي جمع بينها اجتماع اﻷمم المتحدة التاسع للمنظمات غير الحكومية الدولية بشأن قضية فلسطين، ندرك أننا قد اجتمعنا في لحظة من لحظات التحدي الكبير والفرصة العظيمة.
    El Congreso reunido en Tegucigalpa no reconoció al nuevo Gobierno liberal del Presidente D. José María Orellana. UN ولم يعترف المؤتمر المجتمع في تيغوسيغلبا بالحكومة الليبرالية الجديدة برئاسة دون خوسيه ماريا أوريّانا.
    El 29 de octubre de 2009, reunido en Abuja, el Comité de Paz y Seguridad aprobó el informe. UN واعتمد مجلس السلم والأمن التقرير في اجتماعه المعقود في أبوجا في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Habiéndose reunido en Monterrey (México) del 18 al 22 de marzo de 2002 por invitación del Gobierno de México, UN وقد انعقد في مونتيري، بالمكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002 بدعوة من حكومتها،
    Alrededor de esa fecha, se informó al Equipo de que un grupo de talibanes se había reunido en la región del Golfo para examinar la posibilidad de entablar negociaciones con los Estados Unidos. UN وتلقى الفريق، في نفس الوقت تقريبا، تقارير تفيد بأن مجموعة من أفراد طالبان عقدت اجتماعا في منطقة الخليج لمناقشة موضوع الدخول في مفاوضات مع الولايات المتحدة().
    El Consejo Ejecutivo, reunido en su 14º período ordinario de sesiones en Addis Abeba, Etiopía, UN إن المجلس التنفيذي المنعقد في دورته العادية الرابعة عشرة في أديس أبابا، إثيوبيا؛
    El Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano, y el Sr. Afonso Dhlakama, Presidente de la RENAMO, quien ahora ha establecido residencia permanente en Maputo, se han reunido en diversas ocasiones. UN وقد اجتمع في مناسبات عديدة رئيس موزامبيق، السيد يواقيم تشيسانو، والسيد افونسو دلكاما، رئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، الذي يقيم اﻵن بصورة دائمة في مابوتو.
    Habiéndose reunido en Berlín del 28 de marzo al 7 de abril de 1995 por invitación del Gobierno de Alemania, UN وقد اجتمع في برلين في الفترة من ٨٢ آذار/مارس إلى ٧ نيسان/أبريل ٥٩٩١ بدعوة من حكومة ألمانيا،
    Habiéndose reunido en Ginebra del 13 al 24 de noviembre de 2000 y del 26 de febrero al 2 de marzo de 2001, UN وقد اجتمع في جنيف في الفترتين من 13 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ومن 26 شباط/فبراير إلى 2 آذار/مارس 2001،
    Las delegaciones que ya se habían reunido en 1995 y las de Rusia y Ucrania se reunieron en Lyon y en Ginebra. UN تم استقبال وفدين من روسيا وأوكرانيا إلى جانب الوفود التي سبق أن اجتمعت في عام 1995 في ليون وفي جنيف.
    Las naciones se han reunido en Doha para examinar la aplicación del Consenso de Monterrey. UN ومضى قائلا إن البلدان اجتمعت في الدوحة لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Nosotros, los Ministros de los países en desarrollo sin litoral, habiéndonos reunido en São Paulo con motivo de la celebración de la XI UNCTAD, UN نحن، وزراء البلدان النامية غير الساحلية، وقد اجتمعنا في ساو باولو بمناسبة انعقاد الأونكتاد الحادي عشر،
    Nosotros, los Ministros de los países en desarrollo sin litoral, habiéndonos reunido en São Paulo con motivo de la celebración de la XI UNCTAD, UN نحن، وزراء البلدان النامية غير الساحلية، وقد اجتمعنا في ساو باولو بمناسبة انعقاد الأونكتاد الحادي عشر،
    Antes de terminar, quisiera repetir lo que le dije hace un par de semanas ante nuestro Consejo Ejecutivo reunido en La Haya. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أكرر مسألة ذكرتها قبل أسبوعين لمجلسنا التنفيذي المجتمع في لاهاي.
    65. El Consejo de Ministros de la Comunidad, reunido en Maputo en enero de 1998, ha convenido en la necesidad de establecer un mecanismo regional que haga que se respeten los derechos de los refugiados. UN ٦٥ - وذكر أن مجلس وزراء المؤتمر اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي وافق، في اجتماعه المعقود في مابوتو في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، على أن من الضروري إنشاء آلية إقليمية لحماية حقوق اللاجئين.
    Habiéndose reunido en Yokohama del 23 al 27 de mayo de 1994. UN وقد انعقد في مدينة يوكوهاما في الفترة من ٢٣ إلى ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤،
    Acogiendo con beneplácito las conclusiones de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, reunido en Sintra el 30 de mayo de 1997 (S/1997/434, anexo), y de la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada en Bonn los días 9 y 10 de diciembre de 1997 (S/1997/979, anexo), UN وإذ يرحب باستنتاجات الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام التي عقدت اجتماعا في سنترا في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ )S/1997/434، المرفق( ومؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/979، المرفق(،
    El Consejo de la Liga de los Estados Arabes, reunido en sesión extraordinaria el 17 de Ramadan del año 1414 de la Hégira (27 de febrero de 1994), UN إن مجلس جامعة الدول العربية المنعقد في دورة غير عادية يوم ١٧ رمضان ١٤١٤ ﻫ الموافق ٢٧/٢/١٩٩٤ م،
    Los países europeos, así como todos los países que se han reunido en Yokohama, consideran que la protección de la infancia constituye un desafío fundamental para la civilización, que se basa en la responsabilidad de los adultos respecto de las generaciones jóvenes y de los valores que sustentarán a la humanidad del futuro. UN ترى البلدان الأوروبية ومعها جميع البلدان المجتمعة في يوكوهاما، في حماية الطفل تحديا رئيسيا للحضارة يستند إلى مسؤولية البالغين إزاء الأجيال الصاعدة وإزاء القيم التي سيبنون عليها مستقبل البشرية.
    Mientras estén siendo juzgados en los Países Bajos, nuestros Gobiernos no intentarán trasladarlos a una jurisdicción distinta de la del tribunal escocés reunido en los Países Bajos. UN وسوف لن نسعى، أثناء وجودهما في هولندا لغرض المحاكمة، إلى نقلهما إلى أي هيئة قضائية أخـرى غير المحكمة الاسكتلندية المنعقدة في هولندا.
    El Grupo Consultivo UNCTAD-ISAR sobre el fomento de la capacidad para la presentación de información empresarial de alta calidad se había reunido en Ginebra a principios de 2011 y había elaborado un enfoque general para desarrollar la metodología de evaluación. UN وعقد الفريق الاستشاري المعني ببناء القدرات من أجل الإبلاغ العالي الجودة من قبل الشركات التابع لفريق الخبراء اجتماعاً في جنيف في أوائل عام 2011 وقدم موجزاً لنهج عام لوضع منهجية التقييم.
    En 1961, el Comité de Desarme de Diez Naciones, reunido en Ginebra, se convirtió en el Comité de Desarme de Dieciocho Naciones, y el examen de la cuestión de la prohibición de ensayos nucleares se asignó a ese Comité en 1962. UN وفي عام ١٩٦١، تحولت اللجنة العشرية لنزع السلاح، لدى اجتماعها في جنيف، الى اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح، وفي عام ١٩٦٢ أحيل اليها النظر في مسألة حظر التجارب.
    Por otra parte, las cartas de sus familiares se habían escrito después de su salida, por lo que no podían haberse reunido en la primera fase de las actuaciones. UN ومن ناحية أخرى، فإن رسائل أقربائه كُتبت بعد مغادرته، ولم يكن من الممكن بالتالي جمعها في المرحلة الأولى من الإجراءات.
    Poco después se produjo un segundo ataque que causó muertos y heridos entre unos civiles que se habían reunido en la calle adyacente. UN ويُدّعى أن الهجوم الأول سرعان ما تبعه هجوم ثان أسفر عن قتل وجرح مدنيين كانوا قد تجمعوا في الشارع المحاذي.
    En el primer caso, las diligencias competen al Consejo Superior de la Magistratura, reunido en tribunal colegiado especial y presidido por el Presidente del Tribunal Judicial. UN وأضاف أن الملاحقة في الحالة اﻷولى يختص بها مجلس القضاء اﻷعلى الذي يجتمع في هيئة خاصة يرأسها رئيس المحكمة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more