| Ciertamente, para asegurar que las deliberaciones y negociaciones sean constructivas, seguirá siendo necesario que se celebren en reuniones privadas. | UN | ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة. |
| Por último, se celebraron reuniones privadas entre los miembros de los dos Comités. | UN | وأخيراً، عقدت جلسات مغلقة بين أعضاء اللجنتين. |
| Debido a que su religión no está registrada, se multaría a los Testigos de Jehová por realizar reuniones privadas. | UN | ولما كان شهود يهوا غير مسجلين، فإنه تفرض عليهم غرامات لعقدهم اجتماعات خاصة. |
| [reuniones privadas. | UN | [الجلسات مغلقة. |
| Sin duda, a fin de garantizar la privacidad necesaria para realizar deliberaciones y negociaciones constructivas, seguirán siendo necesarios los debates en reuniones privadas. | UN | من المؤكد، أنه حتى نكفــل السرية الضروريــة ﻹجراء مناقشات ومفاوضــات بناءة، سيظل من اللازم إجراء المداولات في اجتماعات مغلقة. |
| El Grupo de Trabajo no sustituirá las reuniones privadas con los países que aportan contingentes. | UN | ولن يحل الفريق العامل محل الاجتماعات الخاصة التي تُعقد مع البلدان المساهمة بقوات. |
| Por último, se celebraron reuniones privadas entre los miembros de los dos Comités. | UN | وأخيرا، عقدت جلسات مغلقة بين أعضاء اللجنتين. |
| El Grupo de Trabajo celebró cuatro reuniones privadas. | UN | وعقد الفريق العامل أربع جلسات مغلقة. |
| El Comité fijaría sus procedimientos, celebraría reuniones privadas al examinar las comunicaciones y, como Comité plenario, formularía opiniones y recomendaciones y las comunicaría a las partes. | UN | وتحدد اللجنة إجراءاتها وتعقد جلسات مغلقة عند النظر في الرسائل وتعتمد اللجنة، ككل، ما تنتهي إليه من آراء وأي توصيات وتحيلها إلى اﻷطراف. |
| El Comité fijaría sus procedimientos, celebraría reuniones privadas al examinar las comunicaciones y, como Comité plenario, formularía opiniones y recomendaciones y las comunicaría a las partes. | UN | وتحدد اللجنة إجراءاتها وتعقد جلسات مغلقة عند النظر في الرسائل. وتعتمد اللجنة، ككل، ما تنتهي اليه من آراء وأي توصيات تحيلها الى اﻷطراف. |
| El Comité fijaría sus procedimientos, celebraría reuniones privadas al examinar las comunicaciones y, como Comité plenario, formularía opiniones y recomendaciones y las comunicaría a las partes. | UN | وتحدد اللجنة إجراءاتها وتعقد جلسات مغلقة عند النظر في الرسائل وتعتمد اللجنة، ككل، ما تنتهي إليه من آراء وأي توصيات وتحيلها إلى اﻷطراف. |
| Se informó, por ejemplo, de que no pudieron celebrarse reuniones privadas con representantes de las comunidades cao dai, hoa hao y khmer krom debido a las presiones e interferencias de las autoridades. | UN | وأفادت التقارير على سبيل المثال بأنه لم يمكن عقد اجتماعات خاصة مع ممثلين عن جماعات كاو داي وهوا هاو وخمير كروم بسبب الضغوط والتدخلات التي تمارسها السلطات. |
| Debido a su falta de autorización, se multaría a los testigos de Jehová por realizar reuniones privadas. | UN | ولما كان شهود يهوا غير معترف بهم، فإنه تفرض عليهم غرامات لعقدهم اجتماعات خاصة. |
| Se celebraron reuniones privadas consecutivas con los representantes de Eritrea y Etiopía. | UN | وعُقدت اجتماعات خاصة متعاقبة مع ممثلي إثيوبيا وإريتريا. |
| [reuniones privadas. | UN | [الجلسات مغلقة. |
| Tampoco pudieron celebrarse diversas reuniones privadas con miembros de las comunidades cao-dai, hoa hao y jemeres krom, por razones que merecen ser aclaradas y sobre las cuales se incluye más adelante la información recibida posteriormente. | UN | ولم يتسن عقد عدة اجتماعات مغلقة مع أفراد من طوائف كاو داي وهوا هاو وخمير كروم لأسباب تتطلب الإيضاح وقد وردت فيما بعد معلومات بشأنها ترد الإشارة إليها في جزء لاحق من التقرير. |
| El apoyo al partido se demostraba asistiendo a las pocas reuniones privadas que se organizaban. | UN | وكان إبداء الاهتمام بدعم الحزب يتم بحضور الاجتماعات الخاصة القليلة التي كان ينظمها. |
| En los últimos cuatro meses del año se celebraron ocho reuniones privadas con los países que aportan contingentes. | UN | وقد عقدت ثماني جلسات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات في الأشهر الأربعة الأخيرة من ذلك العام. |
| La presentación de un informe que no aborda asuntos de fondo y la práctica actual del Consejo de celebrar más reuniones privadas que sesiones oficiales han agravado la falta de transparencia de su trabajo. | UN | فتقديم تقريـــــر لا يعالج المسائل المضمونية، باﻹضافة إلى إلى ممارسة المجلس الحالية المتمثلة في عقد جلسات سرية تفوق عدد الجلسات الرسمية، لمما يؤدي إلى تفاقم قلة الشفافية في عمله. |
| El Consejo de Seguridad destaca la conveniencia de que la Secretaría suministre información completa y amplia en las reuniones privadas con los países que aportan contingentes, que incluya, cuando proceda, los factores militares. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على الفائدة التي تتحقق من تقديم إحاطات وافية وشاملة من جانب الأمانة العامة في الجلسات السرية المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات، بما في ذلك، عند الاقتضاء، العناصر العسكرية. |
| En relación con eso, se podría tratar de dar mayor cabida en el Consejo a las contribuciones de los Estados que no son miembros en las etapas oficiosas de su labor y suministrar información suficiente sobre las negociaciones celebradas en reuniones privadas. | UN | ويمكن بالمثل تشجيع المجلس على زيادة مدى استيعابه لمساهمات الدول غير اﻷعضاء في المراحل غير الرسمية من عمله، وإتاحة معلومات كافية عن المفاوضات الجارية في الجلسات الخاصة. |
| Mucho se necesita hacer para superar la sensación generalizada de enfado por el hecho de que el Consejo de Seguridad se ha convertido en un club privado que realiza reuniones privadas excluyendo al conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | هناك الكثير الذي يلزم القيام به للتغلب على الشعور العام بالاستياء من أن مجلس الأمن أصبح ناديا خاصا يعقد اجتماعات سرية يستبعد منها عموم أعضاء الأمم المتحدة. |
| Las reuniones privadas frustran tal participación. | UN | إن الاجتماعات المغلقة تؤدي إلى إجهاض هذه المشاركة. |
| El Grupo de Trabajo no sustituirá las reuniones privadas con los países que aportan contingentes. | UN | ولن يحل الفريق العامل محل الاجتماعات السرية التي تُعقد مع البلدان المساهمة بقوات. |
| El Programa sigue incrementando su función de facilitador de reuniones privadas de editores, propietarios, administradores y educadores para analizar las principales cuestiones relativas al papel de los medios de comunicación y el futuro del periodismo. | UN | ويتواصل نمو البرنامج الإعلامي كميسر للاجتماعات الخاصة للمحررين، وأصحاب وسائط الإعلام، ومديري هذه الوسائط، والمربين لمناقشة المسائل الرئيسية المتعلقة بدور وسائط الإعلام ومستقبل الصحافة. |
| Si se ha introducido la transmisión por web, ésta podrá sustituir las actas resumidas por reuniones públicas y la revisión se limitará a la titularidad de las actas resumidas para reuniones privadas. | UN | وإذا تم إدخال البث الشبكي، فيمكن أن يحل محل المحاضر الموجزة بالنسبة للاجتماعات العامة وأن تقتصر المراجعة على استحقاق المحاضر الموجزة بالنسبة للاجتماعات المغلقة. |