| Nosotros luchamos no sólo para proteger Nottingham, sino toda Inglaterra no se trata de saldar viejas cuentas, John. | Open Subtitles | نحن نكافح ليس فقط لحماية نوتينغهام، لكن لكل إنجلترا لا أن نصفّي حسابات قديمة، جون |
| La potencia del fuego es mucha sólo para proteger a la Naturaleza. | Open Subtitles | هذا الكثير من القوة النارية فقط لحماية الطبيعة الأم |
| Él daría un paso al frente de un toro furioso sólo para proteger a sus compañeros. | Open Subtitles | سوف يتقدم اما ثور هائج فقط لحماية زملائة. |
| Los sistemas, prácticas y productos que reducen la contaminación del agua son necesarios no sólo para proteger el medio ambiente, sino también para generar más opciones de oferta de agua. | UN | والشبكات والممارسات والمنتجات التي تخفف من حدة تلوث المياه ليست ضرورية فقط لحماية البيئة، بل إنها ضرورية أيضا لزيادة خيارات اﻹمداد بالمياه. |
| Y el código fue creado sólo para proteger al paciente de un terapeuta potencialmente manipulador. | Open Subtitles | و القانون لم ينشأ إلا لحماية المريض من معالج متلاعب |
| La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
| La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
| La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
| La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
| La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
| La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
| La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
| Por las citas que hoy se leyeron de la Sagrada Biblia pareciera que la palabra de Dios fue escrita sólo para proteger asesinos. | Open Subtitles | من الطريقة التى إستُشِهِدَ بها بالأنجيل هُنا اليوم... قد تَحسبون أنه قد كُتِب فقط لحماية القتلة. |
| ¿Crees que Dennis iría hasta el punto de matar a Missy sólo para proteger su propios intereses, su futuro? | Open Subtitles | هل تعتقد أن دنيس تذهب إلى حد قتل ميسي فقط لحماية بلده... الاهتمامات، مستقبله؟ |
| Como posteriormente los serbios trataron de sortear la posición de bloqueo de la UNPROFOR camino a Srebrenica, es posible que el mensaje les haya dado a entender que la fuerza aérea se emplearía sólo para proteger a la UNPROFOR y que podrían atacar a los bosníacos con impunidad. | UN | وفي ضوء محاولة الصرب اللاحقة لتجاوز موقع وقف الهجوم لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في طريقهم نحو سريبرينيتسا، فمن الممكن أن هذه الرسالة قد أعطت الصرب الانطباع بأن القوة الجوية ستستخدم فقط لحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وبالتالي يمكنهم مهاجمة البوسنيين دون خوف من العقاب. |
| ¿Estás diciendo que este matrimonio... es sólo para proteger a tus hermanos? | Open Subtitles | ان هذا الزواج... كان فقط لحماية اقاربك. |
| ¿Habrías arruinado una operación de la E-rep sólo para proteger mis sentimientos? | Open Subtitles | لقد خربت علي إبتزاز (اي راب) فقط لحماية مشاعري؟ |
| Dr. Cox admitio que su caparason existe sólo para proteger la tristeza que hay en él | Open Subtitles | اعترف الدكتور (كوكس) بأن صدفته الخارجية القاسية... فقط لحماية هشاشته الداخلية الحزينة |
| Se evidencian progresos en la mejoría experimentada por el entorno político durante las elecciones recientes y en la creación del Ejercito Nacional Afgano, que garantiza que los equipos y armamentos militares están en manos del Estado y se usarán sólo para proteger la soberanía nacional. | UN | وقد تجلى هذا التقدم في تحسن البيئة السياسية أثناء الانتخابات الأخيرة وفي تكوين الجيش الوطني الأفغاني، الذي يكفل أن الأصول العسكرية والأسلحة تبقى بيد الدولة وأنها لن تستخدم إلا لحماية السيادة الوطنية. |
| 3.4. Afirma que mató a su mujer sólo para proteger a sus hijos y, por consiguiente, no debía haber sido condenado, ya que la condena viola el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | 3-4 ويزعم أنه لم يقتل زوجته إلا لحماية طفليه، وأنه لا ينبغي، بناء على ذلك، أن يُدان، نظراً لأن الإدانة إنما هي انتهاك للفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
| El concepto de proporcionalidad en este caso es muy sencillo (se permite matar sólo para proteger la vida de otras personas) aunque adquiere cierta complejidad por cuanto las normas sobre el uso de la fuerza deben aplicarse ex ante. | UN | وفكرة التناسب المطبقة هنا هي في غاية البساطة - وهي أن حرمان الشخص من الحياة لا يُسمح به إلا لحماية حياة آخرين منه - لكنها تكتسب درجة من التعقيد بسبب أن قواعد استخدام القوة يجب أن تطبق بشكل مُسبق. |