| De la administración cotidiana se encargan las secretarías, integradas por funcionarios públicos. | UN | وتتولى اﻹشراف على اﻹدارة اليومية أمانات تتكون من موظفي الحكومة. |
| Distintos ministerios y autoridades del Gobierno se encargan de aplicar las prohibiciones pertinentes. | UN | وتتولى مختلف وزارات الحكومة أو هيئاتها تنفيذ أشكال الحظر ذات الصلة. |
| Del proceso de menores se encargan jueces de instrucción especializados. | UN | ويتولى التحقيق محققون متخصصون في مثل هذه القضايا. |
| El Registrador administra la aplicación de la ley en el plano nacional y en los distritos se encargan de ello los correspondientes inspectores de cooperativas. | UN | ويتولى إدارة القانون على الصعيد الوطنـي أميـن السجل وعلى صعيـد المقاطعة مفتش التعاونيات. |
| Quienes se encargan del proceso directo de marcación son los fabricantes. | UN | والمنتجون هم الذين يتولون مباشرة عملية تمييز الأسلحة. |
| se encargan de robos de obras artísticas. | Open Subtitles | إنهم يتعاملون مع الفن المسروق وأشياء من هذا القبيل. |
| Los órganos competentes se encargan de aplicar esas medidas en el marco de sus respectivos mandatos, con la coordinación del grupo directivo. | UN | وتتولى الهيئات المختصة مسؤولية تنفيذ هذه التدابير في إطار ولاية كل منها، مع تولي فريق التوجيه مهمة التنسيق بينها. |
| La Asamblea Nacional establece comités selectos de miembros de la oposición y diputados que se encargan del escrutinio de la labor de las instituciones públicas. | UN | وتُنشئ الجمعية الوطنية لجانا مختارة تتألف من أعضاء المعارضة وغيرهم من اﻷعضاء وتتولى التدقيق في عمل المؤسسات العامة. |
| El CAC y su mecanismo se encargan del seguimiento de la labor de los equipos de tareas, como se detalla más abajo. | UN | وتتولى لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها متابعة عمل فرق العمل، حسبما يناقش أدناه. |
| Los departamentos de trabajo de los diversos Centros de Empleo y Desarrollo Económico del país se encargan de la mayor parte de las disposiciones. | UN | وتتولى إدارات العمل في مختلف المراكز المعنية بالتوظيف والتنمية الاقتصادية في البلد الجانب الرئيسي من الترتيبات. |
| Las mujeres están a cargo de la administración general de los campamentos y se encargan de dirigir la distribución de los alimentos. | UN | وتتولى النساء مسؤولية إدارة المخيمات عموما ويضطلعن بدور رائد في توزيع السلع من الأغذية. |
| De ellas, 20 se encargan de la capacitación de aprendices en sus industrias respectivas. | UN | ويتولى عشرون من هذه المجالس مسؤولية تدريب التلاميذ الصناعيين في حرفة كل منهم. |
| Los funcionarios de aduanas e inmigración se encargan conjuntamente del control de personas y mercancías en el único aeropuerto existente. | UN | ويتولى موظفو الجمارك والهجرة معا أعمال مراقبة الأشخاص والبضائع في المطار الوحيد القائم. |
| Dos empleados locales se encargan del mantenimiento de la Oficina. | UN | ويتولى موظفان محليان الاضطلاع بأعباء المكتب. |
| También se encargan de la dotación de personal para la línea de atención telefónica destinada a los niños, que funciona las 24 horas del día, y se ocupan de la gestión de los casos. | UN | وهم يتولون الرد على الخط الساخن لخدمة الأطفال على مدى 24 ساعة فضلاً عن أنهم يتولون التصرف في الحالات. |
| Lo menos que he escuchado de una pareja casada... con la que la iglesia ha trabajado en el... pasado y se encargan de este tipo de cosas. | Open Subtitles | آخر مرة سمعت أن زوجين أنهم تعاملوا مع الكنيسة مُسبقاً يتعاملون مع أشياء كهذه. |
| Asimismo se encargan del enlace con los funcionarios gubernamentales cuando el Secretario General y otros funcionarios superiores de las Naciones Unidas visitan el país respectivo. | UN | وهم مسؤولون عن الاتصال بالموظفين الحكوميين عندما يقوم اﻷمين العام وغيره من موظفي اﻷمم المتحدة اﻷقدم بزيارة البلد الذي يعملون فيه. |
| Los representantes también se encargan de determinar si el programa de servicios de asesoramiento administrado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos puede servir de ayuda en relación con la cuestión concreta que se haya planteado. | UN | وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث. |
| 2.110 La Sección de Interpretación, la Dependencia de Publicaciones Electrónicas y la Dependencia de Reproducción y Distribución se encargan de ejecutar el subprograma. | UN | 2-110 يتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي قسم الترجمة الشفوية، ووحدة النشر الإلكتروني، ووحدة الاستنساخ والتوزيع. |
| La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, así como la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la Comisión Económica para África (CEPA) se encargan en sus esferas respectivas de la administración local de los recursos relacionados con la presente sección. | UN | أما مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاجتماعية والاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، فتضطلع كل منها، ضمن نطاقها، بمسؤولية الإدارة المحلية للموارد المدرجة تحت هذا الباب. |
| Esto ha complicado la labor de los que se encargan de administrar esos controles. | UN | وأدى هذا إلى تعقيد مهمة أولئك المختصين بإدارة هذه الضوابط. |
| Son los jueces especializados quienes se encargan de resolver el problema. | UN | وهذه المحاكم هي محاكم متخصصة تتولى مهمة حل المشكلة. |
| La Dirección de Servicios Financieros y Administrativos y la Dirección de Planificación y Gestión de Recursos se encargan de aplicar esta recomendación. | UN | ويضطلع بمسؤولية هذه التوصية مكتب الخدمات الماليــة واﻹداريــة ومكتب التخطيط وإدارة الموارد. |
| También se encargan de preparar, convocar y facilitar las reuniones periódicas del mecanismo conjunto. | UN | ويتوليان أيضا مسؤولية التحضير للاجتماعات الدورية للآلية المشتركة وعقدها وتيسيرها. |
| Por ejemplo, la Dependencia Especial tiene su presencia regional en Sudáfrica, mientras que la Comisión de la Unión Africana (UA) y la Comisión Económica para África (CEPA), ubicadas en Addis Abeba, colaboran estrechamente con las comunidades económicas regionales de África y se encargan de la aplicación de la NEPAD. | UN | فعلى سبيل المثال، يوجد الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة في جنوب أفريقيا، في حين أن مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا الموجودتان في أديس أبابا تعملان بصورة وثيقة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، وتضطلعان بمسؤولية تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
| Los productos alimenticios se encargan con varios meses de antelación y se pueden adquirir en un almacén cooperativo, establecido en 1967. | UN | وتقدم طلبات استيراد هذه المواد الأخيرة قبل أشهر عديدة من ورودها، ويمكن الحصول عليها من متجر تعاوني أُنشئ سنة 1967. |
| Pueden adquirirse harina, huevos, carne y mantequilla si se encargan con varios meses de antelación, ya que se importan de Nueva Zelandia. | UN | ويجري توفير الدقيق والبيض واللحم والزبد إذا طلبت هذه الأصناف مقدما قبل عدة أشهر لأنه يتعين استيرادها من نيوزيلندا. |