| 157. Como se expone en el párrafo 41 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las sumas adeudadas por organizaciones gubernamentales. | UN | 157- وكما هو مبين في الفقرة 41 أعلاه لا يوصي الفريق بأي تعويض عن الديون المستحقة على المنظمات الحكومية. |
| Esos ingresos se vieron complementados por la recepción de contribuciones correspondientes a años anteriores según se expone en el cuadro 3. | UN | واستكملت هذه الإيرادات بما تم دفعه من اشتراكات عن الأعوام السابقة كما هو مبين في الجدول 3. |
| Con ese cambio se ha pretendido reflejar el nuevo enfoque que se ha dado a la redacción de la Ley Modelo de 2011 que se expone en los párrafos 4 a 57 supra. | UN | ويبين هذا التعديل التوجه الجديد في صياغة القانون النموذجي لعام 2011 كما هو موضح في الفقرتين 4 و57 أعلاه. |
| El informe proporcionó datos acerca del examen de varios estatutos, como se expone en el artículo 2 de la Parte I. | UN | وأفاد التقرير باستعراض عدة قوانين تشريعية على النحو الذي نوقش في الجزء الأول، المادة 2 أعلاه. |
| El criterio adoptado por el Grupo respecto de la resarcibilidad de las pérdidas de contrato se expone en informes anteriores sobre reclamaciones " E4 " , y el método de verificación y valoración aprobado por el Grupo para las reclamaciones por pérdida de contrato se examina en los párrafos 77 a 84 del primer informe " E4 " . | UN | وقد عرض نهج الفريق إزاء قابلية خسائر العقود للتعويض في تقارير مطالبات الفئة " هاء-4 " السابقة، ونوقشت منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق بالنسبة لخسائر العقود في الفقرات من 77 إلى 84 من تقرير مطالبات الفئة " هاء-4 " الأول. |
| Esta asignación de indemnizaciones por el socorro humanitario urgente a los evacuados se suma a las conclusiones y recomendaciones con respecto a otras reclamaciones presentadas, según se expone en el contexto de cada Reclamación. | UN | ويوزع هذا التعويض عن الإغاثة الإنسانية الطارئة المقدمة إلى من تم إجلاؤهم، بالإضافة إلى فرادى النتائج والتوصيات المتعلقة بمطالبات أخرى، على النحو المناقش في إطار كل مطالبة على حدة. |
| 7. [Conscientes también del carácter urgente e inmediato del problema del cambio climático, las Partes convinieron en adoptar un Marco de Adaptación jurídicamente vinculante, que se expone en las secciones siguientes,] | UN | 7- [وإذ تسلّم أيضاً بالطابع العاجل والملحّ لمشكلة تغير المناخ الذي حدا بالأطراف إلى الاتفاق على إطار للتكيف ملزمٍ قانوناً كما هو مبيّن في الفروع اللاحقة،] |
| Como se expone en el anexo, se han adoptado disposiciones para comenzar la destrucción de las 12 instalaciones de producción de armas químicas restantes. | UN | وكما هو مذكور في المرفق، يجري العمل على وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات اللازمة للبدء في تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المتبقية وعددها 12 مرفقا. |
| Como se expone en el párrafo 20 de nuestro informe, las políticas de contabilidad establecidas no se exponen sobre una base compatible con la del ejercicio financiero precedente. | UN | وكما هو وارد في الفقـــرة ٢٠ من تقريرنا، يلاحظ أن السياسات المحاسبيـــة المنصوص عليها لم تُدرج من منطلق يتفق مع منطلق إدراج السياسات المتعلقة بالفترة المالية السابقة. |
| Esos ingresos se vieron complementados por la recepción de contribuciones correspondientes a años anteriores según se expone en el cuadro 3. | UN | واستكملت هذه الإيرادات بما تم دفعه من اشتراكات عن الأعوام السابقة كما هو مبين في الجدول 3. |
| Estas incluyen, como se expone en el informe presentado en el marco del examen periódico universal, la Defensoría del Pueblo y la Comisión Investigadora Independiente. | UN | وتشمل هذه الحافظات، كما هو مبين في تقرير الاستعراض الدوري الشامل، مكتب أمين المظالم واللجنة المستقلة للتحقيقات. |
| Cuando no se había penalizado el enriquecimiento ilícito se lograba un efecto similar al imponerse la obligación de presentar declaraciones de activos y de ingresos, como se expone en el recuadro 6, infra. | UN | ومتى لم يجرَّم الإثراء غير المشروع تَحقَّق مفعول مماثل باشتراط تقديم إقرارات ذمة مالية كما هو مبين في الإطار 6 أدناه. |
| Como se expone en el Plan la máxima prioridad se atribuye al rápido desarrollo del subsector agrícola, mientras se prepara el terreno para el incremento de las actividades industriales durante los próximos cinco años. | UN | وكما هو مبين في الخطة الإنمائية الفلسطينية، تتمثل الأولوية الأولى في تنمية المجال الزراعي بسرعة، مع التمهيد لزيادة الأنشطة الصناعية خلال السنوات الخمس المقبلة. |
| El Reino Unido está completamente de acuerdo con la finalidad de este artículo según se expone en el comentario, pero estima que no se refleja suficientemente en el texto. | UN | تتفق المملكة المتحدة اتفاقا تاما مع هدف هذه المادة حسبما هو مبين في التعليق عليها، لكنها ترى أنه غير موضح على نحو كاف في نص المادة. |
| Siguen tipificando como ilegales diversas formas de discriminación, según se expone en los párrafos 4 a 7 de la Parte II del informe precedente. | UN | فهي لا تزال تحظر مختلف أشكال التمييز كما هو موضح في الفقرات من 4 إلى 7 من الجزء الثاني من التقرير السابق. |
| 475. Los derechos relacionados con el matrimonio y la familia se siguen reconociendo según se expone en los párrafos 325 y 326 de la parte II del informe precedente. | UN | 475- تتواصل إتاحة الحقوق فيما يتعلق بالزواج والأسرة كما هو موضح في الفقرتين 325 و326 من الجزء الثاني من التقرير السابق. |
| Según se expone en los párrafos 57 y 58, supra, en 1958 Kuwait concedió a la Arabian Oil una licencia de prospección y extracción de petróleo de la plataforma continental frente a la costa de la PNZ. | UN | وكما نوقش في الفقرتين 57 و58 أعلاه، فإن الكويت قد منحت في عام 1958 امتيازاً لشركة الزيت العربية بغية استكشاف وإنتاج النفط من المناطق البحرية للجرف القاري للمنطقة المحايدة المقسَّمة. |
| El criterio adoptado por el Grupo respecto de la resarcibilidad de las pérdidas contractuales se expone en anteriores informes " E4 " y el método de verificación y valoración adoptado por el Grupo para las reclamaciones por dichas pérdidas se describe en los párrafos 77 a 84 del primer informe " E4 " . | UN | وقد عُرض النهج الذي يتبعه الفريق فيما يخص قابلية الخسائر المتصلة بعقود للتعويض في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء-4 " ونوقشت منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق فيما يخص خسائر العقود في الفقرات 77-84 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " . |
| 75. Para la determinación de las fechas aplicables al tipo de cambio y a los intereses, el Grupo ha adoptado el mismo criterio que se expone en los párrafos 226 a 233 del primer informe " E4 " . | UN | 75- اعتمد الفريق فيما يخص التواريخ المنطبقة بالنسبة لأسعار صرف العملة وأسعار الفائدة، النهج المناقش في الفقرات 226-233 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " . |
| La misión se organizó en marzo de 2012 y su labor se expone en el párrafo 24 supra. | UN | ونُظّمت البعثة كما هو مبيّن في الفقرة 24 أعلاه في آذار/مارس 2012. |
| 313. Como se expone en el párrafo 38 supra, la Comisión de la Mujer también ha emprendido una serie de iniciativas relacionadas con las prácticas de empleo propicias para la familia. | UN | 313- وكما هو مذكور في الفقرة 38 أعلاه، اتخذت لجنة المرأة أيضاً سلسلة من المبادرات ذات الصلة بممارسات التوظيف الملائمة للأسر. |
| Se calcula que las necesidades adicionales propuestas para dicha capacidad ascenderían a 2,1 millones de dólares destinados a sufragar 27 puestos, incluidos 25 funcionarios del cuadro orgánico y 2 del cuadro de servicios generales, como se expone en el cuadro 47 del informe. | UN | وتقدر تكاليف الاحتياجات الإضافية المقترحة لهذه الآلية بـ 2.1 مليون دولار، لتغطية تكاليف 27 وظيفة إضافية، منها 25 وظيفة من الفئة الفنية ووظيفتان من فئة الخدمات العامة، وفق ما هو وارد في الجدول 47 من التقرير. |
| Como se expone en el párrafo 18 supra, en los artículos 2A a 2I y 5 se establecen los controles de la producción y el consumo en virtud del Protocolo en periodos de 12 meses, contados a partir del 1º de enero. | UN | 30 - وكما سبق ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في الأول من كانون الثاني/يناير. |
| La OSSI considera que la falta de unos criterios mínimos es la causa principal de la deficiente gestión de las actividades de los ministerios de las instituciones provisionales, como se expone en las secciones siguientes. | UN | ومن رأي المكتب أن عدم وجود معايير دنيا يشكل السبب الرئيسي لقصور إدارة أعمال الوزارات التابعة للمؤسسات المؤقتة، على النحو الذي ترد مناقشته في الفروع الواردة أدناه. |
| La reclamación comprende seis partidas de pérdidas, como se expone en el cuadro 19, infra. | UN | وتشمل المطالبة ستة بنود خسائر ورد ذكرها في الجدول 19 أدناه. |
| El orador apoya el nuevo " Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional " que se expone en el documento A/C.5/51/55. | UN | وقال إن وفده يساند النظام الجديد لتقييم اﻷداء الجديد، الذي ورد وصفه في الوثيقة A/C.5/51/55. |
| Su función, así como la función de la declaración propiamente dicha, es definir los términos en que ese Estado acepta unilateralmente la competencia obligatoria, es decir, indicar las controversias que están incluidas en esa aceptación, tal como se expone en la causa Derecho de paso (cuestiones de fondo). " | UN | بل إن وظيفتها، مثل وظيفة الإعلان نفسه، هي تحديد الشروط التي بها تقبل الدولة الاختصاص الإلزامي انفرادياً - وتبيان المنازعات المشمولة بذلك القبول، على حد تعبير المحكمة في قضية حق المرور (جوهر القضية) " (). |
| En cuanto al fondo de las reclamaciones en relación con el artículo 23, se argumenta que esta disposición se refiere a la protección de la familia como institución, tal como se expone en la Observación general Nº 19 del Comité. | UN | 4-12 وبخصوص الأسس الموضوعية لادعاء انتهاك المادة 23، تؤكد الدولة الطرف أن هذه المادة تتعلق بحماية الأسرة كمؤسسة، كما هو مبيَّن في تعليق اللجنة العام رقم 19. |
| Y esto no sólo es fuente de preocupación para los georgianos, sino para todos, tal como se expone en el informe. | UN | وهذا لا يتعلق بالجورجيين فحسب، بل بالحالة العامة كما هو موجز في التقرير. |