| Se destacó la necesidad de adoptar un sistema de referencia geocéntrico y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى. |
| También se realizó un examen de la vigilancia del programa ampliado de inmunización y se formularon recomendaciones para mejorar la calidad general del programa. | UN | وأجري، أيضا، استعراض لعملية مراقبة برنامج التحصين الموسع وقدمت توصيات بتحسين نوعية البرنامج عموما. |
| se formularon recomendaciones para incrementar el apoyo que presta al Consejo la División de Coordinación y de Apoyo al Consejo Económico y Social. | UN | وقُدمت توصيات إلى المجلس لتعزيز الدعم المقدم لشعبة دعم وتنسيق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| En diez casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | وفي عشر حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن. |
| En ocasiones anteriores se habían suspendido investigaciones de parlamentarios debido a las leyes sobre inmunidad, y se formularon recomendaciones en consecuencia. | UN | وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وصدرت توصيات في هذا الشأن وفقاً لذلك. |
| En el informe de evaluación se señalaron varios puntos fuertes generales de la organización y se formularon recomendaciones sobre aspectos que necesitaban mejorarse. | UN | وحدد تقرير التقييم مكامن شتى من مكامن قوة المنظمة عموما وقدم توصيات ﻹدخال تحسينات. |
| se formularon recomendaciones en las esferas de la reunión de datos, actividades de promoción, formulación de políticas, prácticas idóneas y capacitación. | UN | وقد قدمت توصيات في مجالات جمع البيانات والدعوة ووضع السياسات وأفضل الممارسات والتدريب. |
| Se identificaron varias deficiencias y se formularon recomendaciones con miras a mejorar algunas de las disposiciones legislativas relacionadas con los delitos sexuales. | UN | وحددت عدة أوجه نقص ووضعت توصيات بهدف تحسين بعض الأحكام التشريعية المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
| se formularon recomendaciones sobre 25 cuestiones y se realizó un examen preliminar de varios temas que serán tratados en la próxima reunión. | UN | وتوصل إلى توصيات بشأن 25 مسألة وأجرى استعراضات أولية لعدة مواضيع سينظر فيها في الاجتماع المقبل. |
| se formularon recomendaciones al Gobierno, que había comenzado a adoptar medidas para impedir la coerción en los servicios de salud genésica. | UN | وقدمت توصيات الى الحكومة، التي بدأت اتخاذ إجراءات لمنع استخدام اﻹكراه في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
| En el seminario celebrado en Beijing, se presentaron y examinaron informes nacionales y se formularon recomendaciones para futuros programas. | UN | وقدمت ونوقشت في حلقة عمل بيجين تقارير وطنية، وقدمت توصيات بشأن برامج في المستقبل. |
| se formularon recomendaciones para mejorar el acceso de la mujer rural a la tecnología utilizando métodos nuevos, incluido el aprendizaje a distancia. | UN | وقدمت توصيات لتحسين إمكانيات وصول المرأة الريفية إلى التكنولوجيا عن طريق أساليب ابتكارية منها التعلم من بعد. |
| Las 14 propuestas recibidas fueron a continuación examinadas por el Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre las Cuentas Nacionales y se formularon recomendaciones con respecto a cada una de ellas. | UN | ثم نظر الفريق العامل في الاقتراحات الــ 14 التي وردت إليه وقُدمت توصيات بشأن كل اقتراح منها. |
| se formularon recomendaciones a las autoridades marroquíes para evitar que volvieran a ocurrir accidentes de ese tipo. | UN | وقُدمت توصيات إلى السلطات المغربية لمنع تكرار وقوع مثل هذا الحادث. |
| se formularon recomendaciones para introducir otras mejoras en tres esferas: elaboración, aplicación y seguimiento y cumplimiento. | UN | وقُدمت توصيات لإدخال المزيد من التحسينات على ثلاثة مجالات هي: تصميم عمليات الحظر، وتطبيقها، ورصدها وإنفاذها. |
| - se formularon recomendaciones sobre el trato a menores y mujeres en las prisiones que no cumplían las normas internacionales | UN | - صدرت توصيات بشأن التعامل مع القاصرين والنساء في الأماكن التي لا تمتثل السجون فيها للمعايير الدولية |
| se formularon recomendaciones acerca de las medidas que había de adoptar para la supervisión de los objetivos conexos y acerca de las medidas adicionales necesarias. | UN | وصدرت توصيات بشأن التدابير التي ستستخدم لرصد اﻷهداف ذات الصلة والاجراءات الاضافية التي ينبغي اتخاذها. |
| En el informe se formularon recomendaciones sobre las políticas necesarias para promover las inversiones en el sector y observaciones sobre un proyecto de código de minería. | UN | وقدم توصيات بشأن البيئة السياساتية الضرورية لتعزيز الاستثمار في هذا القطاع وأبدى تعليقات على مشروع مدونة للتعدين. |
| Se determinaron numerosos logros importantes, experiencias y ejemplos de prácticas idóneas, y se formularon recomendaciones concretas. | UN | وجرى تحديد عدد من الإنجازات المهمة والدروس المستفادة وأمثلة الممارسات السليمة كما قدمت توصيات عملية. |
| Se celebraron sesiones relativas a la observación de la Tierra, las aplicaciones de las telecomunicaciones por satélite, la educación y sensibilización y la utilización del medio espacial y se formularon recomendaciones acerca de lo siguiente: | UN | وعقدت جلسات بشأن رصد الأرض، وتطبيقات الاتصالات الساتلية، والتعليم والتوعية، والاستفادة من البيئة الفضائية، ووضعت توصيات بشأن ما يلي: |
| Sobre esa base se formularon recomendaciones para las mujeres indígenas que aspiraran a desempeñar funciones de liderazgo. | UN | وقد أدّى هذا إلى توصيات لفرادى النساء الأصليات اللاتي يتطلعن إلى أدوار قيادية. |
| En la reunión se formularon recomendaciones acerca de las funciones que deberían añadirse. | UN | وتمخّض الاجتماع عن توصيات تحدّد السمات التي ينبغي إضافتها إلى الأداة. |
| En algunos países que utilizaban el criterio del umbral se formularon recomendaciones en el sentido de aplicar ese criterio a un conjunto más amplio de delitos de corrupción. | UN | وقُدّمت توصيات في بعض البلدان التي تتبع نهج الحد الأدنى للتأكد من تطبيق ذلك الحد على طائفة أوسع من جرائم الفساد. |
| En el informe se establecieron las deficiencias en la legislación nacional y se formularon recomendaciones para enmendarlas. | UN | وقد حُدِّدت في هذا التقرير أوجه النقص في التشريع الوطني كما قُدِّمت توصيات لمعالجتها. |
| se formularon recomendaciones encaminadas a mejorar la gestión de las operaciones de dicha Oficina sobre el terreno y a fortalecer sus sistemas de control interno. | UN | وطرحت توصيات ترمي إلى تحسين إدارة المفوضية للعمليات الميدانية وتعزيز نظم رقابتها الداخلية. |
| También se formularon recomendaciones sobre el fortalecimiento de la secretaría para que pudiera seguir desempeñando sus funciones. | UN | وقدمت أيضاً توصيات بشأن تعزيز الأمانة من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها. |
| El Grupo de Trabajo para acelerar la tramitación de las apelaciones presentó varias propuestas al pleno de los magistrados, tras lo cual se formularon recomendaciones al Comité del Reglamento. | UN | وقدم الفريق العامل المعني بالطعون عددا من الاقتراحات للجلسات العامة للقضاة، وبعدها قُدمت توصيات للجنة القواعد. |
| Aunque muchos de los informes presentados a la Tercera Comisión hicieron referencia a las perspectivas de género, en pocos de ellos se formularon recomendaciones concretas para la adopción de medidas ulteriores. | UN | 38 - رغم أن عددا كبيرا من التقارير المعروضة على اللجنة الثالثة تضمن إشارات إلى المنظور الجنساني، إلا أن قلة منها تضمنت توصيات محددة بشأن اتخاذ تدابير إضافية. |