"se formularon recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقدمت توصيات
        
    • وقُدمت توصيات
        
    • صدرت توصيات
        
    • وصدرت توصيات
        
    • وقدم توصيات
        
    • قدمت توصيات
        
    • ووضعت توصيات
        
    • إلى توصيات
        
    • عن توصيات
        
    • وقُدّمت توصيات
        
    • قُدِّمت توصيات
        
    • وطرحت توصيات
        
    • أيضاً توصيات
        
    • قُدمت توصيات
        
    • تضمنت توصيات
        
    Se destacó la necesidad de adoptar un sistema de referencia geocéntrico y se formularon recomendaciones al respecto. UN وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى.
    También se realizó un examen de la vigilancia del programa ampliado de inmunización y se formularon recomendaciones para mejorar la calidad general del programa. UN وأجري، أيضا، استعراض لعملية مراقبة برنامج التحصين الموسع وقدمت توصيات بتحسين نوعية البرنامج عموما.
    se formularon recomendaciones para incrementar el apoyo que presta al Consejo la División de Coordinación y de Apoyo al Consejo Económico y Social. UN وقُدمت توصيات إلى المجلس لتعزيز الدعم المقدم لشعبة دعم وتنسيق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En diez casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formularon recomendaciones al respecto. UN وفي عشر حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن.
    En ocasiones anteriores se habían suspendido investigaciones de parlamentarios debido a las leyes sobre inmunidad, y se formularon recomendaciones en consecuencia. UN وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وصدرت توصيات في هذا الشأن وفقاً لذلك.
    En el informe de evaluación se señalaron varios puntos fuertes generales de la organización y se formularon recomendaciones sobre aspectos que necesitaban mejorarse. UN وحدد تقرير التقييم مكامن شتى من مكامن قوة المنظمة عموما وقدم توصيات ﻹدخال تحسينات.
    se formularon recomendaciones en las esferas de la reunión de datos, actividades de promoción, formulación de políticas, prácticas idóneas y capacitación. UN وقد قدمت توصيات في مجالات جمع البيانات والدعوة ووضع السياسات وأفضل الممارسات والتدريب.
    Se identificaron varias deficiencias y se formularon recomendaciones con miras a mejorar algunas de las disposiciones legislativas relacionadas con los delitos sexuales. UN وحددت عدة أوجه نقص ووضعت توصيات بهدف تحسين بعض الأحكام التشريعية المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    se formularon recomendaciones sobre 25 cuestiones y se realizó un examen preliminar de varios temas que serán tratados en la próxima reunión. UN وتوصل إلى توصيات بشأن 25 مسألة وأجرى استعراضات أولية لعدة مواضيع سينظر فيها في الاجتماع المقبل.
    se formularon recomendaciones al Gobierno, que había comenzado a adoptar medidas para impedir la coerción en los servicios de salud genésica. UN وقدمت توصيات الى الحكومة، التي بدأت اتخاذ إجراءات لمنع استخدام اﻹكراه في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية.
    En el seminario celebrado en Beijing, se presentaron y examinaron informes nacionales y se formularon recomendaciones para futuros programas. UN وقدمت ونوقشت في حلقة عمل بيجين تقارير وطنية، وقدمت توصيات بشأن برامج في المستقبل.
    se formularon recomendaciones para mejorar el acceso de la mujer rural a la tecnología utilizando métodos nuevos, incluido el aprendizaje a distancia. UN وقدمت توصيات لتحسين إمكانيات وصول المرأة الريفية إلى التكنولوجيا عن طريق أساليب ابتكارية منها التعلم من بعد.
    Las 14 propuestas recibidas fueron a continuación examinadas por el Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre las Cuentas Nacionales y se formularon recomendaciones con respecto a cada una de ellas. UN ثم نظر الفريق العامل في الاقتراحات الــ 14 التي وردت إليه وقُدمت توصيات بشأن كل اقتراح منها.
    se formularon recomendaciones a las autoridades marroquíes para evitar que volvieran a ocurrir accidentes de ese tipo. UN وقُدمت توصيات إلى السلطات المغربية لمنع تكرار وقوع مثل هذا الحادث.
    se formularon recomendaciones para introducir otras mejoras en tres esferas: elaboración, aplicación y seguimiento y cumplimiento. UN وقُدمت توصيات لإدخال المزيد من التحسينات على ثلاثة مجالات هي: تصميم عمليات الحظر، وتطبيقها، ورصدها وإنفاذها.
    - se formularon recomendaciones sobre el trato a menores y mujeres en las prisiones que no cumplían las normas internacionales UN - صدرت توصيات بشأن التعامل مع القاصرين والنساء في الأماكن التي لا تمتثل السجون فيها للمعايير الدولية
    se formularon recomendaciones acerca de las medidas que había de adoptar para la supervisión de los objetivos conexos y acerca de las medidas adicionales necesarias. UN وصدرت توصيات بشأن التدابير التي ستستخدم لرصد اﻷهداف ذات الصلة والاجراءات الاضافية التي ينبغي اتخاذها.
    En el informe se formularon recomendaciones sobre las políticas necesarias para promover las inversiones en el sector y observaciones sobre un proyecto de código de minería. UN وقدم توصيات بشأن البيئة السياساتية الضرورية لتعزيز الاستثمار في هذا القطاع وأبدى تعليقات على مشروع مدونة للتعدين.
    Se determinaron numerosos logros importantes, experiencias y ejemplos de prácticas idóneas, y se formularon recomendaciones concretas. UN وجرى تحديد عدد من الإنجازات المهمة والدروس المستفادة وأمثلة الممارسات السليمة كما قدمت توصيات عملية.
    Se celebraron sesiones relativas a la observación de la Tierra, las aplicaciones de las telecomunicaciones por satélite, la educación y sensibilización y la utilización del medio espacial y se formularon recomendaciones acerca de lo siguiente: UN وعقدت جلسات بشأن رصد الأرض، وتطبيقات الاتصالات الساتلية، والتعليم والتوعية، والاستفادة من البيئة الفضائية، ووضعت توصيات بشأن ما يلي:
    Sobre esa base se formularon recomendaciones para las mujeres indígenas que aspiraran a desempeñar funciones de liderazgo. UN وقد أدّى هذا إلى توصيات لفرادى النساء الأصليات اللاتي يتطلعن إلى أدوار قيادية.
    En la reunión se formularon recomendaciones acerca de las funciones que deberían añadirse. UN وتمخّض الاجتماع عن توصيات تحدّد السمات التي ينبغي إضافتها إلى الأداة.
    En algunos países que utilizaban el criterio del umbral se formularon recomendaciones en el sentido de aplicar ese criterio a un conjunto más amplio de delitos de corrupción. UN وقُدّمت توصيات في بعض البلدان التي تتبع نهج الحد الأدنى للتأكد من تطبيق ذلك الحد على طائفة أوسع من جرائم الفساد.
    En el informe se establecieron las deficiencias en la legislación nacional y se formularon recomendaciones para enmendarlas. UN وقد حُدِّدت في هذا التقرير أوجه النقص في التشريع الوطني كما قُدِّمت توصيات لمعالجتها.
    se formularon recomendaciones encaminadas a mejorar la gestión de las operaciones de dicha Oficina sobre el terreno y a fortalecer sus sistemas de control interno. UN وطرحت توصيات ترمي إلى تحسين إدارة المفوضية للعمليات الميدانية وتعزيز نظم رقابتها الداخلية.
    También se formularon recomendaciones sobre el fortalecimiento de la secretaría para que pudiera seguir desempeñando sus funciones. UN وقدمت أيضاً توصيات بشأن تعزيز الأمانة من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها.
    El Grupo de Trabajo para acelerar la tramitación de las apelaciones presentó varias propuestas al pleno de los magistrados, tras lo cual se formularon recomendaciones al Comité del Reglamento. UN وقدم الفريق العامل المعني بالطعون عددا من الاقتراحات للجلسات العامة للقضاة، وبعدها قُدمت توصيات للجنة القواعد.
    Aunque muchos de los informes presentados a la Tercera Comisión hicieron referencia a las perspectivas de género, en pocos de ellos se formularon recomendaciones concretas para la adopción de medidas ulteriores. UN 38 - رغم أن عددا كبيرا من التقارير المعروضة على اللجنة الثالثة تضمن إشارات إلى المنظور الجنساني، إلا أن قلة منها تضمنت توصيات محددة بشأن اتخاذ تدابير إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more