| se ha beneficiado de esa posición en el pasado y puede beneficiarse de esa posición en el futuro. | UN | وقد استفادت من هذا الموقف في السابق وهي المستفيدة منه في المستقبل كذلك. |
| La autoridad judicial afirma que se ha beneficiado de la presencia de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وتؤكد أوساط العدالة أنها استفادت من وجود مكتب المفوضية ببوروندي. |
| La expansión del sector privado se ha beneficiado de los recursos disponibles sin proporcionar ingresos concomitantes a los grupos que han quedado desposeídos. | UN | واستفاد القطاع الخاص في توسعه من الموارد المتاحة. غير أن المجموعات المحرومة لم تستفد من العوائد الملازمة لهذا التوسع. |
| El Sudán se ha beneficiado de muchos programas de la ONUDI e iniciativas conjuntas con Estados Miembros. | UN | وأضاف إن السودان قد استفاد من العديد من برامج اليونيدو، ومن مبادراتها المشتركة مع الدول الأعضاء. |
| En la actualidad, sólo un país se ha beneficiado de la Iniciativa y parece que otros cuatro o cinco podrán hacerlo en el curso de los próximos tres o cuatros años, aunque 41 países reúnen las condiciones para recurrir a ella. | UN | ففي الوقت الحالي، لم يستفد من هذه المبادرة سوى بلد واحد، ويبدو أن أربعة أو خمسة بلدان أخرى ستتمكن من الاستفادة منها في غضون السنوات الثلاث أو اﻷربع المقبلة، رغم أن ٤١ بلدا تستوفي شروط اﻷهلية. |
| A lo largo de los años, el Gobierno de Estonia ha hecho aportaciones al Fondo de Cooperación Técnica y se ha beneficiado de proyectos de cooperación. | UN | وقد أسهمت حكومته على مدى السنوات في صندوق التعاون التقني، كما أفادت من مشاريع التعاون. |
| Malasia se ha beneficiado de la globalización mediante la liberalización del comercio y la inversión extranjera directa; además, el país también se está convirtiendo en un destino turístico cada vez más buscado. | UN | وذكر أن ماليزيا استفادت من العولمة عن طريق التخفيف من القيود التجارية والاستثمار الأجنبي المباشر؛ يضاف إلى ذلك أنها أخذت أيضا تصبح مقصدا للسياح يحظى بإقبال متزايد. |
| Y toda mujer en esta sala se ha beneficiado de esa iniciativa. | TED | وكل امرأة في القاعة هنا قد استفادت من المبادرة الصحية لتلك المرأة |
| Los transistores tienen que ser más pequeños para permitirlo, y la tecnología se ha beneficiado de esto. | TED | الترانزستورات صارت أصغر فأصغر للسماح لهذا أن يحدث ، والتكنولوجيا قد استفادت من ذلك حقا. |
| África, que se ha beneficiado de la atención sostenida de la comunidad internacional durante este decenio, lamentablemente sigue siendo el continente asolado a gran escala por la pobreza, la desnutrición y las epidemias de todo tipo. | UN | وأفريقيا التي استفادت من الاهتمام المستمر للمجتمع الدولي بها خلال هذا العقد، ما زالت، لﻷسف قارة يخربها الفقر وسوء التغذية واﻷوبئة بأنواعها على نطاق واسع. |
| El Pakistán otorga la máxima prioridad a la seguridad en sus instalaciones nucleares y se ha beneficiado de los conocimientos que en materia de seguridad nuclear pone a disposición el Organismo. | UN | إن باكستان تولي أهمية عظمى للأمان في مرافقها النووية، وقد استفادت من الدراية الفنية في مجال اﻷمان النووي المتاحة عن طريق الوكالة. |
| 24. África es la región que más se ha beneficiado de ese proceso, conforme a las prioridades establecidas en el Plan general de actividades. | UN | 24- وافريقيا هي المنطقة التي استفادت من هذه العملية بقسط أكبر، وذلك طبقا للأولوية المحددة في خطة الأعمال. |
| Además, pese a las sólidas políticas económicas adoptadas por el Gobierno, no se ha beneficiado de las iniciativas de alivio de la deuda. | UN | وعلاوة على ذلك، برغم السياسات الاقتصادية السليمة التي اعتمدتها الحكومة، فإنها لم تستفد من أي مبادرة لتخفيف عبء الديون. |
| También mencionó que el África realmente no se ha beneficiado de la globalización; al contrario, la globalización ha generado pobreza y multiplicado la marginación. | UN | كما أشار إلى أن أفريقيا لم تستفد من العولمة في الواقع؛ بل العولمة، على العكس من ذلك، أحدثت الفقر والمزيد من التهميش. |
| Madagascar, como la mayoría de los países africanos, no se ha beneficiado de la expansión económica mundial. Más del 70% de la población de Madagascar sigue viviendo debajo de la línea de pobreza. El 50% de la población no tiene acceso al agua potable y, a consecuencia de ello, 50.000 niños mueren anualmente. | UN | إن مدغشقر، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان الأفريقية، لم تستفد من التوسع الاقتصادي العالمي، إذ لا تزال نسبة تربو على 70 في المائة من سكانها ترزح دون خط الفقر، ولا يستطيع 50 في المائة من السكان الحصول على مياه الشرب، ونتيجة لذلك، يموت 000 50 طفل سنويا. |
| Es importante preguntarse quién se beneficia de ese asesinato y si en realidad el Gobierno israelí se ha beneficiado de él. | UN | وأضاف أن من المهم أن يُسأل عمّن استفاد من هذه الجريمة وعمّا إذا كانت حكومة إسرائيل قد استفادت منها في الواقع. |
| Nuestra economía se ha beneficiado de un continuo crecimiento económico que fue del 5% hace cinco años, del 6% en los últimos años y del 7% en 2007. | UN | واقتصادنا استفاد من النمو الاقتصادي المستمر: لقد حققنا معدل نمو بنسبة 5 في المائة قبل خمس سنوات، و6 في المائة في الأعوام القليلة التالية |
| Según la información recibida, hasta la fecha el Sr. Al Chibani no ha comparecido ante un juez y no se ha beneficiado de asistencia jurídica ni de un juicio imparcial. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة حتى الآن، لم يمثل السيد الشيباني أمام أي قاض كما لم يستفد من أية مساعدة قانونية أو محاكمة عادلة. |
| El Gobierno estima de gran utilidad los servicios de cooperación técnica y de asesoramiento prestados en el marco del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, y se ha beneficiado de esos servicios, destinados a la creación de instituciones y al fortalecimiento de la capacidad para luchar contra la delincuencia organizada. | UN | وتعتبر حكومتها خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية المقدمة في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، مفيدة للغاية وقد أفادت من الخدمات الهادفة إلى بناء المؤسسات وتعزيز قدراتها على مكافحة الجريمة المنظمة. |
| El texto se ha beneficiado de este cambio, al igual que el objetivo de prevención de la apátrida. | UN | ولقد أفاد من هذا التغيير النص المتعلق بالحيلولة دون انعدام الجنسية وكذلك الهدف منه. |
| Cada reunión celebrada hasta la fecha ha culminado con éxito y se ha beneficiado de la participación de expertos de países en desarrollo y de países con economías en transición cuya asistencia se financió con el mencionado sistema. | UN | وكل اجتماع عقد حتى الآن أنجز بنجاح واستفاد من مشاركة خبراء من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، هؤلاء الخبراء الذين مول حضورهم بموجب المخطط. |
| El presidente egipcio, Anwar El Sadat, ...se ha beneficiado de nuestra generosidad durante muchos años. | Open Subtitles | (أنور السادات) الرئيس المصري أجاب لقد استفدنا من سخائهم عدة سنوات. |
| Durante los últimos 25 años, el Fondo se ha beneficiado de un liderazgo excepcional: primero fue dirigido por el fallecido Sr. Rafael Salas y, desde 1987, por la Sra. Sadik. | UN | لقد استفاد الصندوق على مر السنوات اﻟ ٢٥ الماضية من قيادات عظيمة - أولا الراحل السيد رافائل سالاس وبعد ذلك السيدة صادق منذ عام ١٩٨٧. |
| a) Reconoce que la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo se ha beneficiado de la participación de las entidades del sector empresarial, incluido el sector privado, en su labor; | UN | (أ) يعترف بأن اللجنة ما برحت تستفيد من اشتراك كيانات قطاع الأعمال، بما فيها القطاع الخاص، في أعمالها؛ |