| Además, Marruecos aspira a la formación de una agrupación regional firme y coherente en el Magreb, como lo que se ha logrado en Europa. | UN | زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا. |
| El informe del Secretario General que estamos considerando demuestra el progreso importante que se ha logrado en el fortalecimiento del mecanismo de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتقرير اﻷمين العام المعروض علينا يبين التقدم الكبير الذي تحقق في تعزيـــز آلية اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان. |
| Pero no veo motivos para subestimar lo que se ha logrado en un período de limitaciones presupuestarias graves y en una atmósfera de austeridad general. | UN | إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام. |
| Botswana espera que los Estados Miembros tengan el valor de transformar lo que se ha logrado en Río en medidas viables. | UN | ويأمل وفده أن تكون لدى الدول الأعضاء الشجاعة لتحويل ما تم إنجازه في ريو إلى بنود قابلة للتنفيذ. |
| Tenemos la esperanza de que lo que se ha logrado en determinados sectores y en determinadas regiones y países se pueda extrapolar a todo el continente. | UN | ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة. |
| A este respecto, el informe anual del Secretario General refleja el progreso continuo que se ha logrado en la aplicación de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، يبين التقرير السنوي لﻷمين العام التقدم المنتظم الذي أحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
| Parecería estar surgiendo la opinión de que lo que se ha logrado en el contexto de las negociaciones acerca de la Convención sobre ciertas Armas Convencionales no es suficiente. | UN | ويبدو أن هناك مزاجا متزايدا بأن ما أنجز في إطار المفاوضات الخاصة بأسلحة تقليدية معينة ليس كافيا. |
| En mi opinión, y habida cuenta de la información de que dispongo con respecto a la marcha de los trabajos en los Grupos de Trabajo y de lo que se ha logrado en los dos últimos años, resulta muy ajustado a la realidad decir que existen las bases para que este año se logren resultados significativos en el desarme regional y en la ciencia y la tecnología. | UN | في تقييمي، ومع مراعاة المعلومات التي في حوزتي عن التقدم المحرز في عمل اﻷفرقة العاملة باﻹضافة الى ما تم إحرازه في السنتين الماضيتين، من الواقعي جدا القول إنه يوجد أساس للتوصل الى نتائج مجدية هذا العام فيما يتعلق بكل من نزع السلاح اﻹقليمي والعلم والتكنولوجيا. |
| Mucho de lo que se ha logrado en materia de innovación tecnológica es modesto y se debió a las políticas de industrialización. | UN | ومعظم ما تحقق في مجال الابتكار التكنولوجي يعتبر متواضعا وجاء نتيجة لسياسات التصنيع. |
| 45. Con toda franqueza, la comunidad internacional no tiene razón alguna para congratularse por lo que se ha logrado en los últimos diez años. | UN | ٤٥ - وبصراحة تامة، ليس هناك ما يدعو المجتمع الدولي ﻷن يهنئ نفسه بشأن ما تحقق في السنوات العشر الماضية. |
| Lo que se ha logrado en Djibouti va a ponerse a prueba mediante la forma en que se preserve la paz y la estabilidad que se ha logrado en algunas partes de Somalia. | UN | وكل ما تحقق في جيبوتي سيكون محك اختبار حيال كيفية المحافظة على ما تحقق من سلام واستقرار في بعض أجزاء الصومال. |
| En la Memoria se demuestra ampliamente cuánto se ha logrado en materia de asistencia a los refugiados y de socorro en las emergencias humanitarias. | UN | ويظهر التقرير مدى ما تحقق في مجال مساعدة اللاجئين وتخفيف حدة الأزمات الإنسانية الطارئة. |
| No podemos conformarnos con lo que se ha logrado en los cinco últimos años. | UN | ولا نملك أن نكتفي بما تحقق في السنوات الخمس الماضية. |
| Además, la negociación de una convención podría poner en peligro el delicado equilibrio que se ha logrado en los artículos, reabrir antiguos debates e introducir posibles contradicciones entre ambos textos, menoscabando así los artículos. | UN | فضلاً عن ذلك، قد تعرض المفاوضات بشأن الاتفاقية للخطر التوازن الدقيق الذي تحقق في هذه المواد، وتعيد فتح المناقشات القديمة، وتدخل متناقضات محتملة بين النصين، مما يضعف هذه المواد. |
| A pesar de estas deficiencias inherentes, no sería realista subestimar la importancia de lo que se ha logrado en la Conferencia de Desarme, que una vez más ha demostrado la validez del multilateralismo en la limitación de las armas nucleares. | UN | وعلى الرغم من جوانب الضعف اﻷساسية هذه، فإنه من غير الواقعي التقليل من أهمية ما تحقق في مؤتمر نزع السلاح، الذي أثبت ثانية سلامة العمل المتعدد اﻷطراف في مجال الحد من اﻷسلحة النووية. |
| Esta única medida haría tanto para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia como lo que se ha logrado en el período precedente. | UN | وهذا العمل وحده يمكن أن ينجز، في سبيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ما قد تم إنجازه في الفترة السابقة. |
| En un informe especial que se ha distribuido entre todos ustedes, se expone lo que se ha logrado en el año en curso y lo que queda aún por hacer el año entrante en materia de política exterior. | UN | وتجدون بين أيديكم ما تم إنجازه في العام الجاري وما ينبغي عمله في العام المقبل في مجال السياسة الخارجية، في تقرير خاص. |
| Debe hacer un balance de lo que se ha logrado en esas esferas en los últimos cinco años e identificar aquellas en que se debe procurar un mayor progreso en el futuro y los medios para concretarlo. | UN | ويجب أن يستفيد المؤتمر مما تم إنجازه في تلك الميادين على مدى الخمس سنوات السابقة، وأن يحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى إحراز مزيد من التقدم فيها في المستقبل، وسُبل تحقيق ذلك. |
| ¿Saben algo? Esto se ha logrado en India. | TED | ولكن هل تعلمون أن هذا الامر تم تحقيقه في الهند |
| Ante todo, mis colegas, deseo decirles que estoy satisfecho con el progreso sustantivo que se ha logrado en la Comisión. | UN | أولا، أود أن أقول لكم، زملائي، أنني أشعر بالارتياح للتقدم الكبير الذي أحرز في هذه اللجنة. |
| Si bien mucho se ha logrado en la esfera de los derechos civiles y políticos, creemos que aún queda mucho por hacer para realzar los derechos económicos y sociales en el mundo. | UN | وعلى الرغم أن الكثير قد أنجز في مجال الحقوق المدنية والسياسية، نعتقد أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير بغية تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
| Echando una mirada retrospectiva a lo que se ha logrado en el siglo XX, y una mirada hacia lo que reserva el futuro, es evidente que los derechos humanos han ocupado un lugar prominente en gran parte de los debates actuales sobre cuestiones políticas y éticas. | UN | ٥١١ - وإذا عُدنا بأبصارنا إلى ما تم إحرازه في القرن العشرين، وتطلﱠعنا إلى ما ينتظرنا في المستقبل، يتضح لنا أن حقوق اﻹنسان باتت تشغل مركز الصدارة في معظم ما يجري اليوم من مناقشات سياسية وأخلاقية. |
| A pesar del progreso que se ha logrado en los últimos dos años, queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق خلال العامين الماضيين، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |