"se ha logrado hasta" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقق حتى
        
    • تم إنجازه حتى
        
    • تحققت حتى
        
    • أنجز حتى
        
    • يتسنّ حتى
        
    • يتم حتى
        
    • تم تحقيقه حتى
        
    • أُنجز حتى
        
    Quisiera reiterar nuestro reconocimiento por lo que se ha logrado hasta ahora y nuestro apoyo a la labor que realiza en la actualidad el Secretario General para revitalizar a las Naciones Unidas. UN وأود أن أكرر تقديرنا لما تحقق حتى اﻵن، ودعمنا للعمل الذي يقوم به اﻷمين العام حاليا ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Todos los involucrados deben hacer ahora un esfuerzo concertado a fin de consolidar lo que se ha logrado hasta el momento para evitar el riesgo de un nuevo estallido de las hostilidades. UN ويتعين اﻵن على جميــع اﻷطـراف المعنيـة بـذل جهود متضافرة من أجل تعزيز ما تحقق حتى اﻵن لتفادي خطر اندلاع القتال من جديد.
    En última instancia, debe analizarse detenidamente lo que se ha logrado hasta ahora y lo que todavía falta por lograr. UN وفي الاستعراض النهائي لا بد من التحليل الدقيق لما تم إنجازه حتى الآن وما لم يتحقق بعد.
    Estoy seguro de que su determinación contribuirá a hacer avanzar cuanto se ha logrado hasta ahora. UN وأنا على يقين من أن تصميمكم ستكون فيه دفعة للأعمال التي تحققت حتى الساعة.
    Una evaluación de lo que se ha logrado hasta el presente y de lo que aún queda por hacer para cumplir el mandato de la resolución servirá para orientar nuestro trabajo futuro con un sentido de propósito renovado. UN إن إجراء تقييم لما أنجز حتى اﻵن، ولما لا يزال باقيا للوفاء بالولاية التي أصدرها ذلك القرار سيكون مفيدا في توجيه عملنا المقبل بجدية متجددة.
    Observando con preocupación que, a pesar de las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, no se ha logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, en cumplimiento de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y las resoluciones y decisiones del Comité Especial relativas a Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ بقلق أنه رغم تعدد المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، لم يتسنّ حتى الآن الشروع في عملية لإنهاء استعمار بورتوريكو امتثالاً لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو،
    Observando con preocupación que, a pesar de las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, no se ha logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ بقلق أنه رغم مختلف المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، لم يتم حتى الآن الشروع في عملية لإنهاء استعمار بورتوريكو،
    En primer lugar, en lo que se refiere a la asociación con los Estados Miembros, se basará en lo que ya se ha logrado hasta ahora y asegurará la continuidad programática. UN أولا، من حيث الشراكات مع الدول الأعضاء، سوف يبني على ما تم تحقيقه حتى الآن ويكفل الاستمرارية البرنامجية.
    La Cumbre de Nairobi alcanzó dos objetivos: en primer lugar, se hizo balance de lo que se ha logrado hasta la fecha y, en segundo lugar, se definió un plan de acción orientado hacia el futuro. UN فقد حقق مؤتمر قمة نيروبي هدفين اثنين: أولهما أنه نظر فيما أُنجز حتى ذلك الحين، والثاني أنه وضع خطة عمل مستقبلية.
    Lo que se ha logrado hasta la fecha es principalmente resultado del apoyo a las fuerzas democráticas en Croacia por la comunidad internacional y sus instituciones. UN غير أن ما تحقق حتى اﻵن يعود بشكل كبير إلى الدعم الذي تلقاه القوى الديمقراطية في كرواتيا من المجتمع الدولي ومؤسساته.
    En todo caso, consideran que todo lo que se ha logrado hasta el momento abona la necesidad de mantener la fe en este Tribunal sin precedentes. UN ورغم ذلك فهم يشعرون بأن كل ما تحقق حتى الآن يدفع إلى مواصلة الثقة بهذه المحكمة الفريدة.
    Las responsabilidades asociadas a la calidad de miembro del Consejo fortalecerán y reforzarán todo lo que se ha logrado hasta ahora. UN فالمسؤوليات المترتبة على هذه العضوية سوف تعزز كل ما تحقق حتى اليوم وترسخه.
    En los párrafos 5 y 6 del informe sobre el presupuesto se facilita un breve resumen de lo que se ha logrado hasta la fecha y de los problemas que han surgido. UN وتورد الفقرة 5 والفقرة 6 من تقرير الميزانية موجزا مقتضبا لما تحقق حتى الآن، فضلا عن التحديات التي قوبلت.
    Lo que se ha logrado hasta le fecha se debe, en gran medida, a sus propios esfuerzos. UN أما ما تحقق حتى الآن فيعود الفضل فيه، إلى حد كبير، إلى الجهود التي بذلتها زمبابوي بنفسها.
    Por lo tanto, deberíamos examinar lo que se ha logrado hasta ahora y lo que queda por hacer. UN ولذلك، ينبغي دراسة ما تم إنجازه حتى الآن والعمل الذي لا يزال يتعين القيام به.
    Por ello, al revisar lo que se ha logrado hasta la fecha nos sentimos gratificados al observar que, en realidad, muchas de esas propuestas han sido aprobadas. UN لهذا السبب، فإننا عندما نقيم ما تم إنجازه حتى اﻵن نشعر بارتياح ﻷن العديد من هذه المقترحات قد اعتمد في الحقيقة.
    La incidencia de la malaria y la tuberculosis descendió en la mayoría de los países; el reto ahora es aprovechar lo que se ha logrado hasta la fecha. UN وانخفضت عدد الإصابات بالملاريا والسل في معظم البلدان. ويكمن التحدي حاليا في الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    El Secretario General reconoce que, a pesar de lo que se ha logrado hasta la fecha, la reforma del régimen de adquisiciones es un proceso continuo que requiere una atención constante. UN ويدرك اﻷمين العام أنه بصرف النظر عن المنجزات التي تحققت حتى اﻵن، فإن إصلاح نظام الشراء يشكل عملية مستمرة تحتاج إلى عناية متواصلة.
    Los Estados miembros del Grupo de Río, a los que afecta en considerable medida el flagelo de las armas pequeñas y ligeras, convienen con otras delegaciones en que debe hacerse todo lo posible por preservar lo que se ha logrado hasta el momento. UN وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء في مجموعة ريو، التي يلحق بها ضرر كبير من جراء كارثة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تتفق مع الوفود الأخرى على وجوب بذل كل ما في الوسع للحفاظ على كل ما أنجز حتى الآن.
    Además, quisiera mencionar la declaración de mi colega alemán de esta mañana acerca de que no debemos sobrestimar lo que se ha logrado hasta ahora ni subestimar los importantes desafíos que esperan al Afganistán. UN إضافة إلى ذلك، أود أن أردد ما قاله زميلي من ألمانيا في وقت سابق من هذا الصباح أننا ينبغي ألا نبالغ فيما أنجز حتى الآن ولا أن نقلل من شأن التحديات الخطيرة التي تنتظر أفغانستان.
    Observando con preocupación que, a pesar de las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, no se ha logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, en cumplimiento de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y las resoluciones y decisiones del Comité Especial relativas a Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ بقلق أنه رغم تعدد المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، لم يتسنّ حتى الآن الشروع في عملية لإنهاء استعمار بورتوريكو امتثالاً لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو،
    Observando con preocupación que, a pesar de las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, no se ha logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ بقلق أنه رغم مختلف المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، لم يتم حتى الآن الشروع في عملية لإنهاء استعمار بورتوريكو،
    La primera es una especie de complacencia con respecto a lo que se ha logrado hasta ahora; la segunda es una sensación de frustración, impotencia y desesperanza en la mayoría de los Estados Miembros ante el hecho de que las principales Potencias militares no desean o no están dispuestas a avanzar con seriedad hacia el desarme general y completo por toda clase de razones políticas y de otra índole. UN الأول هو نوع من الرضا الذاتي عما تم تحقيقه حتى الآن؛ والثاني هو الإحساس بالإحباط والضعف واليأس من جانب أغلب الدول الأعضاء لأن الدول العسكرية الرئيسية ليست راغبة في التقدم بجدية نحو نزع السلاح العام والتام أو مستعدة له وذلك لأسباب سياسية متنوعة ولأسباب أخرى خاصة بها.
    La primera recomendación, que tiene un alcance general, se refiere a la necesidad de sacar provecho de lo que se ha logrado hasta ahora y establecer una cultura de resultados más sólida. UN 43 - تتناول التوصية الأولى والرئيسية الحاجة إلى الاستفادة مما أُنجز حتى الآن وتأسيس ثقافة قوية تقوم على تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more