| A tal fin, se incluyó en el programa de la reunión una consulta regional temática sobre el asunto. | UN | ولهذا الغرض أُدرج في جدول أعمال الاجتماع بند إجراء مشاورات اقليمية بشأن مواضيع محورية. |
| Se ha incorporado en el presente documento la nota a pie de página relativa al artículo 30 del reglamento, que por inadvertencia no se incluyó en ese documento. | UN | وفي هذا الصدد، أدرجت في هذه الوثيقة الحاشية المتعلقة بالمادة ٠٣ والتي اسقطت عن غير قصد من الوثيقة اﻵنفة الذكر. |
| Como con estos fondos se podrá sufragar esta labor hasta bien entrado 1995, el sector no se incluyó en el programa consolidado de asistencia humanitaria de 1994. | UN | ولما كان هذا التمويل سيغطي العمل لفترة ما من عام ١٩٩٥، فإن هذا القطاع لم يدرج في البرنامج الموحد للمساعدة اﻹنسانية لعام ١٩٩٤. |
| En el Camerún se incluyó en el plan nacional de gestión del medio ambiente una operación de asistencia técnica encaminada a preparar un diagnóstico de los efectos ecológicos del sector minero. | UN | وفي الكاميرون، أدرج في الخطة الوطنية ﻹدارة البيئة تقديم المساعدة التقنية على شكل إجراء تشخيص لﻷثر البيئي لقطاع التعدين. |
| Se finalizó la orientación sobre las mejores prácticas sobre seguridad vial y la supervisión del cumplimiento y se incluyó en el proyecto de manual de transporte por tierra. | UN | واستكمل التوجيه المتعلق بأفضل الممارسات في مجال السلامة على الطرق ورصد تنفيذها وأدرج في مشروع دليل النقل البري العام. |
| Este doble mandato se incluyó en el Plan Nacional de Desarrollo para 2003. | UN | وقالت إن هذه المهمة ذات الشُّعبتين أُدرجت في خطة التنمية الوطنية لسنة 2003. |
| Lamentablemente, esa propuesta no se incluyó en el texto final de la resolución. | UN | ومما يؤسف له أن ذلك الاقتراح لم يُدرج في النص النهائي للقرار. |
| Desafortunadamente, ese elemento se incluyó en la resolución de manera subjetiva y contrariamente al estatuto del OIEA. | UN | ومن دواعي الأسف أن ذلك العنصر قد أُدرج في القرار على نحو ذاتي وفي تعارض مع النظام الأساسي للوكالة. |
| Esa afirmación hace pensar que la disposición se incluyó en la Ley con fines de engaño. | UN | وتوحي هذه التصريحات بأن هذا الحكم قد أُدرج في القانون بغرض الخداع. |
| se incluyó en listas de preselección a más de 10.000 candidatos civiles idóneos. | UN | أُدرج في القائمة أكثر من 000 10 مرشح مدني مؤهل. |
| Al-Swailem declaró que el costo de desplazar a su personal dentro del Reino de Arabia Saudita también se incluyó en este elemento de pérdida. | UN | وتشير السويلم إلى أنها أدرجت في عنصر الخسارة هذا تكاليف نقل موظفيها داخل المملكة العربية السعودية أيضاً. |
| Como dicha contribución se incluyó en los informes anteriores, la oradora agradecería que se brindara una aclaración. | UN | ولما كانت تلك المساهمة قد أدرجت في تقارير سابقة، سيكون من دواعي تقديرها توضيح ذلك. |
| La solicitud de crédito para establecer una conexión con otras misiones del Oriente Medio, que tampoco se incluyó en el presupuesto anterior, aumenta aún más las estimaciones para 2011. | UN | وقد رفع التقديرات لعام 2011 أيضا توفير الربط مع البعثات الأخرى في الشرق الأوسط الذي لم يدرج في الميزانية السابقة. |
| El Subsecretario General señala a ese respecto que el Consejo de Seguridad no se incluyó en la muestra utilizada para medir las tasas de utilización de los servicios de conferencias, ya que el Consejo no tiene sesiones programadas y se reúne prácticamente todos los días. | UN | وقد طرح سؤال آخر يتعلق بمجلس اﻷمن، إن المجلس لم يدرج في العينة المستخدمة لقياس معدلات الاستفادة من خدمات المؤتمرات نظرا ﻷنه لا يضع جدولا لاجتماعاته مقدما ويجتمع كل يوم تقريبا. |
| A tal fin, se incluyó en el programa de la reunión una consulta regional temática sobre el asunto. | UN | ولهذا الغرض أدرج في جدول أعمال الاجتماع بند إجراء مشاورات اقليمية بشأن مواضيع محورية. |
| La trata de mujeres y niños se consideró tan importante que se incluyó en el Pacto de la Sociedad de las Naciones y dio lugar a dos tratados internacionales. | UN | وكان الاتجار بالنساء واﻷطفال يُعتبر هاما إلى درجة أنه أدرج في عهد عصبة اﻷمم، وأسفر عن معاهدتين دوليتين. |
| se incluyó en el programa de trabajo de la DCI correspondiente a 1999 a raíz de la nueva relación que está estableciéndose entre el sistema de las Naciones Unidas y el sector privado. | UN | وأدرج في برنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة لعام 1999 بالنظر إلى العلاقة الجديدة الناشئة بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
| Además, aunque el Japón presentó información que ya se incluyó en el informe principal, también proporcionó información complementaria una vez concluido el plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم اليابان معلومات تكميلية بعد الموعد النهائي علاوة على ما قدمته من معلومات أُدرجت في التقرير الرئيسي. |
| A los efectos del presente cómputo, solamente se incluyó en el total a los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad que no pudieron absorberse con los recursos asignados diariamente al Consejo. | UN | وكذلك، ولأغراض هذه العملية، لم يُدرج في المجموع من الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن إلا الهيئات التي لم يتسن توفير ما يلزم لها من الموارد المخصصة يوميا للمجلس. |
| En Mongolia se diseñó un plan de capacitación sobre población, género y desarrollo que se incluyó en el plan de estudios de la Academia de Administración. | UN | وفي منغوليا، أُعد برنامج تدريبي عن السكان والمنظور الجنساني والتنمية، وأُدرج في المنهج الدراسي بأكاديمية الإدارة. |
| Afirma que la reclamación por servicios de ingeniería no pagados se incluyó en la solicitud de arbitraje pero que en el laudo no se tuvo en cuenta dicha reclamación. | UN | ويؤكد على أن المطالبة بالتعويض عن المبالغ غير المدفوعة للخدمات الهندسية كانت مدرجة في المطالبة التي قدمها إلى محكمة التحكيم لكنها لم تصدر أي قرار بشأنها. |
| En el año transcurrido se examinaron en total 11 informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, haciendo especial hincapié en América Latina, ya que esta región no se incluyó en el examen del año anterior. | UN | وقد نُظر هذا العام في 11 تقريرا من التقارير المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بشكل خاص على أمريكا اللاتينية()، حيث أن هذه المنطقة لم تكن مشمولة في استعراض العام الماضي. |
| :: Esa es precisamente una de las medidas del plan de acción en favor del desarme propuesto por el Presidente de la República en Cherburgo en marzo de 2008, y que se incluyó en el plan de acción de la Unión Europea aprobado bajo la presidencia de Francia. | UN | :: ويشكل هذا أحد التدابير ضمن خطة العمل بشأن نزع السلاح التي اقترحها رئيس الجمهورية في شيربورغ في آذار/مارس 2008 والتي اعتُمدت أيضاً في خطة عمل الاتحاد الأوروبي في ظل الرئاسة الفرنسية له. |
| Parte de aquel material se tradujo y se incluyó en una publicación europea que vio la luz en 2007 y que tuvo una amplia distribución. | UN | وترجمت أجزاء من تلك المحاضر، وأُدرجت في منشور أوروبي وُزِّع على نطاق واسع في عام 2007. |
| La información se incluyó en la Circular de CFP que se envió a todas las autoridades nacionales designadas. | UN | وقد وردت المعلومات في المنشور الدوري لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، الذي تم إرساله إلى جميع السلطات الوطنية المختصة. |
| La notificación del Canadá se incluyó en primer lugar en la Circular de CFP XII, de diciembre de 2005, y la notificación de la Comunidad Europea en la Circular de CFP XXVI, de diciembre de 2007. | UN | وقد تمت الإفادة لأول مرة عن التعميم المقدم من كندا في التعميم السادس والعشرين للموافقة المسبقة عن علم المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2005، وعن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية في التعميم السادس والعشرين للموافقة المسبقة عن علم المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2007. |
| La cooperación Sur-Sur se incluyó en el acuerdo final del Programa de Acción de Accra, junto con la cooperación triangular como instrumento de la cooperación Sur-Sur y forma de aumentar la eficacia de la ayuda. | UN | وقد تم تضمين التعاون بين بلدان الجنوب في الاتفاق النهائي لبرنامج عمل أكرا، فضلاً عن التعاون الثلاثي كأداة للتعاون بين بلدان الجنوب وكوسيلة لزيادة كفاءة المعونة. |