"se indicó que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأشير إلى أن
        
    • ولوحظ أن
        
    • وأشير الى أن
        
    • مع ملاحظة
        
    • وأُشير إلى أن
        
    • أُشير إلى أن
        
    • أُشير إلى أنَّ
        
    • أشير الى أن
        
    • فقد لوحظ أن
        
    • إلى أنَّ النص
        
    • وأشير إلى أنه ينبغي
        
    se indicó que el informe y sus recomendaciones estaban siendo examinadas por la administración del UNICEF, juntamente con los resultados de otros estudios. UN وأشير إلى أن إدارة اليونيسيف تنظر في هذا التقرير وتوصياته بالاقتران بنتيجة دراسات أخرى.
    se indicó que el error de hecho debía ser más fácil de corregir que el error cometido por un Estado al adoptar el texto de un tratado. UN وأشير إلى أن تصحيح الخطأ في الواقع أسهل من تصحيح خطأ ارتكبته الدولة عند اعتماد نص إحدى المعاهدات.
    se indicó que el abuso de esos estimulantes planteaba un grave problema en el Asia sudoriental y se estaba propagando a otras regiones. UN ولوحظ أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية يشكل تحدّيا خطيرا في جنوب شرقي آسيا، وأنه آخذ في الانتشار في أقاليم أخرى.
    se indicó que el informe no establecía claramente si se habían realizado progresos desde la ratificación de la Convención y si se había tropezado con gran número de obstáculos en la promoción de la situación de la mujer. UN وأشير الى أن التقرير لا يبين بوضوح ما إذا كان قد أحرز تقدم منذ التصديق على الاتفاقية أو ما إذا كان النهوض بالمرأة يصادف عقبات كثيرة.
    Se puso fin al diálogo de seguimiento y se indicó que el cumplimiento de la recomendación había sido satisfactorio (A/69/40). UN أنهِي حوار المتابعة، مع ملاحظة التنفيذ المرضي للتوصية (A/69/40).
    se indicó que el Presidente Al-Assad no estaría disponible para una entrevista. UN وأُشير إلى أن الرئيس الأسد لن يكون متاحا لأية مقابلة.
    se indicó que el mobiliario de ambos alojamientos se había adquirido localmente a un costo total, incluido el flete, de 61.804 dólares. UN وقد أُشير إلى أن الأثاث المستخدم في المسكنين جرى شراؤه محليا بتكلفة كلية، تشمل الشحن، قدرها 804 61 دولارات.
    se indicó que el documento se encontraba aún en forma de proyecto que debía ser aprobado más adelante por la Conferencia Panafricana de Ministros de Administración Pública. UN وأشير إلى أن الوثيقة ما زالت مشروعا يتعين أن يُقره لاحقاً مؤتمر البلدان الأفريقية لوزراء الخدمة المدنية.
    se indicó que el Comité de Auditoría proporcionaría un canal de comunicación mejor y más apropiado entre la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Caja Común de Pensiones. UN وأشير إلى أن لجنة مراجعة الحسابات ستقيم قناة اتصال مناسبة ومعززة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس صندوق المعاشات.
    se indicó que el cambio en el organigrama era una novedad positiva. UN وأشير إلى أن التغير في الهيكل التنظيمي للبرنامج يشكل تطورا إيجابيا.
    se indicó que el conjunto de medidas a nivel nacional se traduciría en una acción a nivel internacional. UN وأشير إلى أن حصيلة التصرفات على المستوى الوطني ستترجم في النهاية إلى إجراءات على المستوى الدولي.
    se indicó que el costo mundial de los desastres era 25 veces superior a la asistencia oficial para el desarrollo prestada desde 1992. UN ولوحظ أن تكاليف الكوارث على الصعيد العالمي فاقت بواقع 25 مثلا تدفقات المساعدة الإنمائية منذ عام 1992.
    20. se indicó que el Centro Internacional de Prevención del Delito se había constituido el 7 de abril de 1994 en Montreal (Canadá), con la colaboración de los Gobiernos del Canadá y Francia. UN ٠٢ - ولوحظ أن المركز الدولي لنمع الجريمة أنشئ في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ في مونتريال، كندا، بالتعاون مع حكومتي فرنسا وكندا.
    se indicó que el método de la rentabilidad se usaba principalmente en sectores con características de monopolio, como los de telecomunicaciones, energía eléctrica y distribución de gas y agua. UN ولوحظ أن طريقة معدل العائد مستخدمة في المقام الأول في قطاعات تنطوي على عنصر احتكاري كمشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء والغاز وتوزيع المياه.
    se indicó que el referéndum se celebraría en octubre de 1995. UN وأشير الى أن الاستفتاء سيجري في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    se indicó que el mecanismo de financiación de proyectos CET había despertado gran interés en muchos Estados y, en particular, en países en desarrollo. UN وأشير الى أن آلية تمويل مشاريع البناء والتشغيل والنقل قد أثارت قدرا كبيرا من الاهتمام في كثير من الدول، وبخاصة في البلدان النامية.
    Se puso fin al diálogo de seguimiento y se indicó que el cumplimiento de la recomendación había sido satisfactorio (véase A/67/40, cap. VI). UN أنهِي حوار المتابعة، مع ملاحظة التنفيذ المرضي للتوصية (انظر A/67/40، الفصل السادس).
    Se suspendió el diálogo de seguimiento y se indicó que el cumplimiento de la recomendación había sido insatisfactorio (A/69/40). UN عُلِّق حوار المتابعة، مع ملاحظة التنفيذ غير المرضي للتوصية (A/69/40).
    se indicó que el plan, como se detalla en el informe sobre los progresos, había sido aprobado por misiones sobre el terreno y expertos de Estados Miembros. UN وأُشير إلى أن البعثات الميدانية وخبراء من الدول الأعضاء وافقوا على الخطة، على النحو الذي وردت به في التقرير المرحلي.
    se indicó que el reconocimiento mutuo debía basarse en el establecimiento de unos criterios que deberían cumplir los órganos encargados de la certificación y los sistemas de acreditación. UN وقد أُشير إلى أن الاعتراف المتبادل ينبغي أن يستند إلى معايير خاصة بهيئات إصدار الشهادات ونظم الاعتماد.
    Por tanto, se indicó que el proyecto de artículo debería redactarse como norma categórica. UN ومن ثمَّ، أُشير إلى أنَّ مشروع المادة ينبغي أن يصاغ في شكل قاعدة تأكيدية.
    En contra de esa propuesta, se indicó que el período de vigencia de un certificado era el período durante el que podía crearse válidamente una firma numérica. UN وفي معارضة هذا الاقتراح ، أشير الى أن فترة العمل بشهادة ما هي الفترة التي يمكن فيها انشاء توقيع رقمي بشكل صحيح .
    En lo que respecta al tercer indicador, se sugirió que era más apropiada la tasa de matriculación neta y, en relación con el cuarto indicador, se indicó que el porcentaje de la inversión extranjera directa en las empresas locales era un signo de confianza empresarial en general. UN وفيما يخص المؤشر الثالث، أشير بأن صافي معدل الالتحاق أنسب؛ أما بالنسبة للمؤشر الرابع، فقد لوحظ أن النسبة المئوية للاستثمار الأجنبي المباشر في الأعمال التجارية المحلية دليل على الثقة التجارية عموماً.
    Por consiguiente, se indicó que el texto del primer par de corchetes era preferible al del segundo, que se basaba en una declaración circular puesto que hacía referencia al documento electrónico transferible propiamente dicho. UN ومن ثمَّ، أُشير إلى أنَّ النص الأول الوارد بين معقوفتين أفضل من النص الثاني الذي يستند إلى بيان معمَّم بالإشارة إلى السجل الإلكتروني القابل للتحويل في حدِّ ذاته.
    se indicó que el informe del Secretario General debía seguir siendo estudiado detenidamente. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن يظل تقرير اﻷمين العام موضوعا لدراسة دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more