"se iniciará la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسيبدأ
        
    • سيُشرع في
        
    • وسوف يبدأ
        
    se iniciará la armonización de la labor relativa a los precios entre los sistemas de cuentas nacionales, los índices de precios del consumidor y un programa de comparaciones internacionales. UN وسيبدأ تنسيق اﻷعمال المتعلقة باﻷسعار فيما بين المحاسبة القومية واﻷرقام القياسية ﻷسعار الاستهلاك وبرنامج مقارنة دولي.
    se iniciará la labor de compilación de diversos indicadores ambientales. UN وسيبدأ العمل في جمع مؤشرات بيئية مختارة.
    se iniciará la labor de compilación de diversos indicadores ambientales. UN وسيبدأ العمل في جمع مؤشرات بيئية مختارة.
    se iniciará la labor de reunión de estadísticas ambientales a nivel internacional. UN وسيبدأ العمل في جمع البيانات البيئية دوليا.
    Tras la conclusión del anteproyecto, a mediados de 2006 se iniciará la construcción del enlace ferroviario. UN وعقب إكمال مشروع العمل، سيُشرع في بناء خط السكك الحديدية بحلول منتصف عام 2006.
    Cuando las condiciones lo permitan, se iniciará la preparación de un marco de cooperación con el país. UN وسوف يبدأ العمل في إعداد إطار للتعاون القطري حينما تسمح الظروف بذلك.
    se iniciará la labor de reunión de estadísticas ambientales a nivel internacional. UN وسيبدأ العمل في جمع البيانات البيئية دوليا.
    Poco después se iniciará la etapa de aplicación y perfeccionamiento en los países que se ha determinado que necesitan apoyo en materia de la Health Metrics Network. UN وسيبدأ بعد ذلك بوقت قريب تطبيقها وصقلها في البلدان المحددة للاستفادة من دعم الشبكة.
    El gaseoducto entre el Irán y Armenia se inauguró recientemente, y en breve se iniciará la construcción de una central nuclear armenia. UN وأصبح مؤخرا خط أنابيب الغاز بين إيران وأرمينيا في مرحلة التشغيل، وسيبدأ قريبا بناء محطة أرمينية للطاقة النووية.
    El 15 de octubre se iniciará la retirada del resto de la fuerza del este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana. UN وسيبدأ سحب ما يتبقى من أفراد القوة من منطقة شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى في 15 تشرين الأول/أكتوبر.
    También se iniciará la construcción de instalaciones hospitalarias y aeródromos. UN وسيبدأ أيضا بناء مرافق للمستشفيات ومطارات.
    También se iniciará la labor relativa a un sistema electrónico de gestión y un sistema moderno de clasificación de archivos que permita la recuperación instantánea de información fundamental sobre cuestiones humanitarias. UN وسيبدأ العمل أيضا على نظام لﻹدارة الالكترونية والتصنيف الحديث للملفات ﻹتاحة الاسترداد الفوري للمعلومات اﻹنسانية اﻷساسية.
    También se iniciará la labor relativa a un sistema electrónico de gestión y un sistema moderno de clasificación de archivos que permita la recuperación instantánea de información fundamental sobre cuestiones humanitarias. UN وسيبدأ العمل أيضا على نظام لﻹدارة الالكترونية والتصنيف الحديث للملفات ﻹتاحة الاسترداد الفوري للمعلومات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Pronto se iniciará la ejecución de un programa para aumentar la concienciación del público respecto del calendario para la eliminación de las oficinas de pagos. Mi Oficina seguirá supervisando los progresos alcanzados en esa importante iniciativa. UN وسيبدأ عما قريب برنامج لنشر التوعية العامة بشأن الجدول الزمني لتصفية مكاتب المدفوعات، كما سيواصل مكتبي رصد التقدم المحرز في إطار هذه المبادرة المهمة.
    En 2004 se iniciará la aplicación paulatina de las modalidades de programación y operacionales comunes en cinco países y antes de 2007 serán 82 los países en que se apliquen los nuevos procedimientos. UN وسيبدأ تنفيذ البرمجة المشتركة والأساليب التنفيذية على مراحل في عام 2004 مع خمسة بلدان، وبحلول عام 2007، سيكون هناك 82 بلدا يعمل في إطار الإجراءات الجديدة.
    A fin de dar cuenta de los productos obtenidos y de su repercusión, en el bienio 2006-2007 se iniciará la presentación de informes de ejecución respecto de esta sección del presupuesto. UN وسيبدأ الإبلاغ عن الأداء لفترة السنتين 2006-2007 لهذا الباب من الميزانية لبيان مدى إنجاز النواتج وآثارها.
    se iniciará la formulación, promulgación y ejecución de las normas al respecto; UN وسيبدأ وضع السياسات وإصدارها وتنفيذها؛
    El año próximo se iniciará la construcción de una comunidad terapéutica y un centro multiusos para asistencia sanitaria, investigación y capacitación, al servicio de la población local y de toda la Región del África Oriental. UN وسيبدأ خلال السنة القادمة بناء مركز لمجموعة علاجية متعدد الأغراض للرعاية الصحية والبحوث والتدريب، وهو وسيكون موجهاً لخدمة السكان المحليين ولإقليم شرق أفريقيا بأكمله.
    27. Para el final del año se contará con un nuevo formato del Manual de Organización de la Secretaría, y, con la asistencia de un grupo de trabajo interdepartamental, en 1995 se iniciará la labor para su actualización y modificación. UN ٢٧ - وسيوضع شكل جديد للدليل التنظيمي قبل نهاية السنة؛ وسيبدأ العمل، في عام ١٩٩٥، لاستكمال وإعادة صياغة الدليل التنظيمي، بمساعدة فريق عامل مشترك بين الادارات.
    Tras la puesta en marcha, se iniciará la labor de ampliación de las directrices sobre desarme, desmovilización y reintegración así como la actualización de las normas a medida que se reciban observaciones al respecto. UN وبعد بدء العمل، سيُشرع في العمل من أجل توسيع نطاق التوجيه في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك تحديث المعايير في سياق تلقي التغذية المرتدة.
    En breve se iniciará la capacitación de los usuarios internos. UN وسوف يبدأ التدريب الداخلي للمستخدمين قريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more