| Varios Estados se opusieron a este elemento precisamente por su posible conflicto con los derechos de libertad de expresión. | UN | واعترض عدد من الدول على الحكم وكان سبب اعتراضها تحديداً إمكانية تنازعه مع حقوق حرية التعبير. |
| Varios Estados se opusieron a este elemento precisamente por su posible conflicto con los derechos de libertad de expresión. | UN | واعترض عدد من الدول على الحكم وكان سبب اعتراضها تحديداً إمكانية تنازعه مع حقوق حرية التعبير. |
| Ambos órganos se opusieron al proyecto de fusión en virtud de la legislación nacional de cada país. | UN | واعترضت السلطتان على مشروع الاندماج بموجب التشريع الوطني الخاص بكل بلد من البلدين. |
| se opusieron a esta propuesta la representante de Cuba y la observadora de la República Arabe Siria, quienes reiteraron el apoyo de sus delegaciones al texto primitivo. | UN | واعترضت ممثلة كوبا والمراقب عن الجمهورية العربية السورية على هذا المقترح، وكررا اﻹعراب عن تأييد وفديهما للنص اﻷصلي. |
| Sin embargo, varias delegaciones se opusieron a esa sugerencia y destacaron la falta de procedimientos colectivos en sus ordenamientos internos. | UN | بيد أن عدة وفود اعترضت على هذا التعديل وأوضحت أن نظمها المحلية لا تشتمل على إجراءات جماعية. |
| El resto de los magistrados del Alto Tribunal de Justicia se opusieron a estos nombramientos en razón de que el Ejecutivo no había respetado el procedimiento constitucional pertinente. | UN | وقد اعترض سائر قضاة محكمة العدل العليا على هذين التعيينين على أساس أن السلطة التنفيذية لم تطبق الإجراء الدستوري الخاص بالتعيينات من هذا القبيل. |
| Los representantes se opusieron y se quejaron de que no se estaba teniendo en cuenta el plan de evacuación que ellos habían preparado. | UN | واعترض الممثلون واحتجوا بأن خطة اﻹجلاء التي وضعوها قد تم تجاهلها. |
| Otros se opusieron a la idea de recompensar a los Estados Miembros por cumplir con sus obligaciones financieras en virtud de la Carta. | UN | واعترض آخرون على فكرة مكافأة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية التي يقررها الميثاق. |
| Los gibraltareños, que participaron en la negociación del acuerdo, se opusieron posteriormente a la aplicación del mismo. | UN | واعترض بعد ذلك على تنفيذ الاتفاق سكان جبل طارق الذين شاركوا في التفاوض بشأنه. |
| Varios participantes se opusieron a añadir esto ya que estaría reñido con el propio espíritu del instrumento. | UN | واعترض عدد من المشاركين على هذه الإضافة لأنها تتعارض مع روح الصك ذاتها. |
| Pocas delegaciones gubernamentales se opusieron a la inclusión en el artículo de los recursos del suelo y el subsuelo. | UN | واعترضت بضعة وفود حكومية على إدراج الموارد الموجودة فوق وتحت سطح الأرض في هذه المادة. |
| Las autoridades de Jordania se opusieron a la contratación de 13 candidatos locales alegando motivos de seguridad sin especificar. | UN | واعترضت السلطات الأردنية على تعيين 13 مرشحا محليا لاعتبارات أمنية غير محددة. |
| Algunas delegaciones se opusieron al artículo aduciendo que constituía una norma jurídica de fondo y preveía reglas con las cuales no estaban familiarizadas. | UN | واعترضت بعض الوفود على المادة باعتبار أنها تشكل قواعد قانون موضوعي وتنص على قواعد غير مألوفة لها. |
| Algunos Estados contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. | UN | وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى. |
| Algunos Estados Contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. | UN | وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى. |
| Una propuso que se suprimieran esas palabras, pero muchas otras se opusieron a esa propuesta. | UN | واقترح وفد شطب هذه العبارة، لكن عدداً كبيراً من الوفود الأخرى اعترض على هذا الاقتراح. |
| Si él es el responsable quiere decir que anda detrás de los tres que se opusieron a la venta del anillo. | Open Subtitles | إذا كان هو المسؤول عن جريمة البارحة فقد يكون يسعى خلف الثاثة الذين اعترضوا على بيع الخاتم |
| Varios representantes se opusieron enérgicamente a esa sugerencia. | UN | وعارض العديد من الممثلين هذا الاقتراح معارضة شديدة. |
| Muchos otros gobiernos se opusieron a que se incluyera una referencia a la creación de un órgano con competencia especial para vigilar el cumplimiento de un instrumento no vinculante. | UN | وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم. |
| El problema se debatió en el Parlamento en 1997, pero varios parlamentarios se opusieron decididamente a la afirmación de que esta práctica es primitiva y se debe castigar. | UN | وقد جرت مناقشة الموضوع في البرلمان في عام 1997، غير أن العديد من الأعضاء رفضوا بشدة ما ذهب إليه من أن الممارسة بدائية ويجب المعاقبة عليها. |
| Desafortunadamente los principales Estados miembros se opusieron y el proyecto no tuvo jamás comienzo. | UN | ومما يؤسف له أن المشروع لقي معارضة من قبل الدول اﻷعضاء الرئيسية، ولم يقيض له في واقع اﻷمر أن يبدأ على اﻹطلاق. |
| Los miembros del Consejo apoyaron la extensión del mandato de la MINURSO y se opusieron al retiro de la Misión antes de que se alcance una solución al conflicto que cuente con la aprobación de las partes. | UN | وأيد أعضاء المجلس تمديد ولاية البعثة وعارضوا سحب البعثة قبل أن يتم التوصل إلى تسوية متفق عليها بين الطرفين. |
| Los africanos se opusieron a ese plan y lo derrotaron, el cual llegó a un fin ignominioso en 1963. | UN | ولقد عارض اﻷفارقة ذلك المخطط وأحبطوه، ووصل إلى نهاية مخزية في عام ١٩٦٣. |
| En este marco, se opusieron a la imposición de sanciones en flagrante menosprecio de la Carta de las Naciones Unidas y de los mandatos de las instituciones financieras internacionales. | UN | وفي هذا السياق، عارضوا فرض الجزاءات وهو ما يشكل استخفافا صارخا بميثاق الأمم المتحدة وولايات المؤسسات المالية الدولية. |
| Un Estado parte expresó preocupación por el proyecto de acuerdo enmendado propuesto y pidió cambios fundamentales, a los que se opusieron la mayoría de los participantes. | UN | وأعربت إحدى الدول الأطراف عن قلقها إزاء مشروع الاتفاق المعدل المقترح وطالبت بإدخال تعديلات جوهرية، غير أن غالبية المشاركين أبدت اعتراضها على ذلك. |
| 70. Los representantes del Reino Unido, Polonia, la Federación de Rusia, Alemania, la India y Nueva Zelandia se opusieron a esa propuesta. | UN | ٠٧- وأعرب ممثلو المملكة المتحدة وبولندا والاتحاد الروسي وألمانيا والهند ونيوزيلندا عن اعتراضهم على هذا الاقتراح. |
| se opusieron duramente a la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que garantizaba una mayor rendición de cuentas. | UN | فقد عارضت بعناد تمديدا لمعاهدة عدم الانتشار كان من شأنه أن يكفل قدرا أكبر من الخضوع للمساءلة. |