| Muchos Estados que participan en el proceso relativo al tratado sobre el comercio de armas han pedido que se prohíban las transferencias a agentes no estatales. | UN | الكثير من الدول المشاركة في عملية إبرام معاهدة تجارة الأسلحة دعا إلى فرض حظر على عمليات النقل إلى الجهات من غير الدول. |
| A tal efecto, pide que se prohíban provisionalmente las prácticas destructivas y que se adopten medidas de conservación y ordenación adecuadas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يدعو مشروع القرار إلى فرض حظر مؤقت على هذه الممارسات واعتماد تدابير للحفظ والإدارة. |
| El que no se prohíban las reservas no significa que se permitan todas ellas. | UN | غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني أن بإمكان الدولة أن تبدي أي تحفظ. |
| 6. El que no se prohíban las reservas no significa que se permitan todas ellas. | UN | ٦ - غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني جواز قبول أي تحفظ. |
| 2. Pide que se prohíban las importaciones, la utilización o el trasplante de órganos y tejidos cuyos orígenes y estado de salud no se conozcan con certeza; | UN | " ٢ - يدعو إلى حظر استيراد و/أو استخدام و/أو زرع أعضاء أو أنسجة تكون غير معروفة اﻷصل والحالة الصحية على وجه اليقين. |
| 272. A la luz de los artículos 3 y 19 y del párrafo 2 del artículo 28, el Comité recomienda que se prohíban expresamente por disposición legislativa los castigos corporales en el hogar y en las instituciones de acogida. | UN | ٢٧٢- وعلى ضوء المادتين ٣ و٩١ والفقرة ٢ من المادة ٨٢، توصي اللجنة بأن يفرض القانون حظراً صريحاً على العقاب البدني في البيت وفي مؤسسات الرعاية. |
| b) se prohíban todas las formas de violencia contra los niños; | UN | (ب) حظرَ كل أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
| El National Council of Women of Great Britain insta a que se prohíban a escala mundial la mutilación genital femenina y el matrimonio infantil. | UN | ويحثّ المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى على فرض حظر عالمي شامل على ممارسات الختان وتزويج الأطفال. |
| Hay informes de que la parte grecochipriota también está haciendo gestiones ante la Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA) y la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) para que se prohíban los vuelos a Chipre septentrional. | UN | وهناك من التقارير ما يفيد بأن الجانب القبرصي اليوناني يحاول أيضا فرض حظر على الرحلات الجوية الى قبرص الشمالية، عن طريق تقديم إدعاءات الى اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
| Mi Gobierno comparte plenamente las aspiraciones de que se prohíban las minas antipersonal y celebra la entrada en vigor de la Convención de Ottawa. | UN | إن حكومتي لتشارك تمام المشاركة في التطلعات إلى فرض حظر على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، كما أنها ترحب بدخول اتفاقية أوتاوا حيز النفاذ. |
| Por estas razones, su delegación solamente apoya las técnicas de clonación que no tienen nada que ver con la constitución y destrucción de embriones humanos, y está a favor de que se prohíban todas las formas de clonación humana, independientemente de sus objetivos. | UN | ومضي يقول إنه لهذه الأسباب يقتصر تأييد وفده علي تقنيات الاستنساخ التي لا تنطوي بأي حال من الأحوال علي تخليق أو تدمير الأجنة البشرية، وأنه يؤيد فرض حظر علي جميع أشكال استنساخ البشر، أيا كان الغرض منها. |
| 6. El que no se prohíban las reservas no significa que se permitan todas ellas. | UN | 6- غير أن عدم فرض حظر على إبداء التحفظات لا يعني جواز قبول أي تحفظ. |
| Apoyar el objetivo del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, a saber, lograr que se prohíban por completo todas las formas de ensayos nucleares, sin excepción, y detener el desarrollo de las armas nucleares, con miras a lograr su eliminación total. | UN | دعم هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تتوخى فرض حظر شامل على جميع أشكال التجارب النووية دون استثناء، ووقف تطوير الأسلحة النووية، وصولا إلى إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
| 6. El que no se prohíban las reservas no significa que se permitan todas ellas. | UN | ٦ - غير أن عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني جواز قبول أي تحفظ. |
| Los párrafos 2 y 3 contienen algunas obligaciones de procedimiento. El que no se prohíban las reservas no significa que se permitan todas ellas. | UN | ٦ - غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني أن بإمكان الدولة أن تبدي أي تحفظ. |
| 6. El que no se prohíban las reservas no significa que se permitan todas ellas. | UN | ٦- غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني جواز قبول أي تحفظ. |
| 6. El que no se prohíban las reservas no significa que se permitan todas ellas. | UN | ٦- غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني جواز قبول أي تحفظ. |
| 6. El que no se prohíban las reservas no significa que se permitan todas ellas. | UN | 6- غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني جواز قبول أي تحفظ. |
| Bélgica alienta especialmente a la OIT a que continúe sin pausa su labor en esta esfera, además de la preparación de un nuevo instrumento jurídico por el que se prohíban todas las formas intolerables del trabajo infantil. | UN | وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق. |
| Pide que se prohíban las siguientes actividades por constituir delitos penales: | UN | يدعو إلى حظر ما يلي باعتباره جريمة: |
| 260. A la luz de los artículos 3 y 19 y del párrafo 2 del artículo 28, el Comité recomienda que se prohíban expresamente por disposición legislativa los castigos corporales en el hogar y en las instituciones de acogida. | UN | 260- وعلى ضوء المادتين 3 و19 والمادة 28-2، توصي اللجنة بأن يفرض القانون حظراً صريحاً على العقاب البدني في البيت وفي مؤسسات الرعاية. |
| b) se prohíban y eliminen de todos los entornos, incluidas las escuelas, los tratos crueles, inhumanos y degradantes o el castigo de los niños. | UN | (ب) حظرَ معاملة الأطفال معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم على ذلك النحو في جميع الدوائر، بما فيها المدارس، وإزالةَ أشكال المعاملة والعقوبة تلك. |