| El programa se puso en marcha en 2010 y continuará en 2013. | UN | وبدأ تنفيذ البرنامج في عام 2010 وسيستمر في عام 2013. |
| El proyecto se puso en marcha para proporcionar crédito a la población pobre y sin tierra de las zonas rurales de Bangladesh. | UN | وبدأ المشروع لتقديم قروض إلى الفقراء الذين لا يمتلكون أراضي في المناطق الريفية في بنغلاديش. |
| Este proyecto se puso en marcha en 1995 y abarca seis provincias: | UN | وقد بدأ هذا المشروع في عام 1995 ويشمل ست مقاطعات: |
| En 1995, se puso en marcha un programa para aumentar el número de mujeres en el servicio de bomberos. | UN | وفي عام 1995، شُرع في برنامج عمل يهدف إلى زيادة عدد النساء العاملات في مكافحة النيران. |
| se puso en marcha una encuesta oficiosa para medir el grado de satisfacción de los interesados a los que se prestan servicios con el fin de determinar las repeticiones y las deficiencias operacionales. | UN | وشُرع في دراسة استقصائية غير رسمية لمعرفة رضا أصحاب المصلحة من العملاء، بُغية تحديد الازدواجية والنقائص التشغيلية. |
| La iniciativa conjunta se puso en marcha en 1992 con la conclusión de un acuerdo de cooperación entre la UNU y el Centro de Asia y el Pacífico. | UN | وقد شرع في المبادرة المشتركة في عام ١٩٩٢ بإبرام اتفاق تعاون بين جامعة اﻷمم المتحدة ومركز آسيا والمحيط الهادئ. |
| se puso en marcha la explotación de dos nuevos pozos y comenzaron las actividades de perforación en otras dos localidades. | UN | وبدأ بئران جديدان العمل كما بدأ التنقيب في موقعين إضافيين. |
| Llegó a su fin el Proyecto Panárabe de Desarrollo del Niño (PAPCHILD) y se puso en marcha el Proyecto Panárabe de Salud de la Familia (PAPFAM). | UN | وقد اكتمل المشروع العربي لنماء الطفل وبدأ تنفيذ المشروع العربي للصحة اﻷسرية. |
| Se elaboró un manual de formación destinado a investigadores financieros y, junto con Barbados y Jamaica, se puso en marcha un programa de cooperación para la creación de servicios de investigación financiera. | UN | وتم اعداد دليل تدريبي للمحققين الماليين، وبدأ برنامج التعاون مع بربادوس وجامايكا في إنشاء دوائر للتحقيقات المالية. |
| Además, se puso en marcha un proyecto de educación sexual en colaboración con las fuerzas armadas del Paraguay. | UN | وبدأ العمل أيضا في مشروع تثقيف جنسي بالتعاون مع القوات المسلحة في باراغواي. |
| A principios de 1993, se puso en marcha un programa destinado a las niñas. | UN | وقد بدأ تنفيذ برنامج الطفلة أيضا في أوائل عام ١٩٩٣. |
| La IM se puso en marcha en Ciudad de El Cabo en 1996 y fue seguida por proyectos similares en Africa. | UN | وقد بدأ تنفيذ المبادرة العالمية في كيب تاون في عام ١٩٩٦، وتبعتها أنشطة مشاريع مماثلة في أفريقيا. |
| El proyecto piloto se puso en marcha en la Región 4 en cuatro centros de salud y en la Región 6, que es una zona rural, en tres centros de salud. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذا المشروع الرائد في 4 مراكز صحية بالمنطقة 4، وفي 3 مراكز بالمنطقة 6، وهي منطقة ريفية. |
| En vista de esto, en 2004 se puso en marcha el programa de apoyo a los desempleados de 55 y más años de edad. | UN | وبالنظر إلى ذلك، شُرع في عام 2004 في برنامج لدعم عمالة الأشخاص الذين تخطوا سن 55. |
| También en 2010, se puso en funcionamiento un programa de educación superior que vincula la escuela secundaria y las oportunidades laborales y/o la educación terciaria. | UN | وشُرع في برنامج تعليمي آخر في عام 2010 ييسر الانتقال من المرحلة الثانوية إلى سوق العمل و/أو إلى مرحلة التعليم العالي. |
| En el 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos se puso en marcha el examen de todos los mecanismos de la Comisión para garantizar su eficacia en el futuro. | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، شرع في استعراض آليات اللجنة لكفالة فعاليتها في المستقبل. |
| Durante mi estadía en Moscú la Embajada de Ucrania se puso en contacto conmigo. | UN | وأثناء إقامتي في موسكو، اتصلت بي السفارة اﻷوكرانية. |
| Además, se puso en marcha un nuevo programa de aprendizaje electrónico para sensibilizar al personal. | UN | وإضافة إلى ذلك، بُدئ في برنامج جديد للتعلُّم الإلكتروني من أجل توعية الموظفين. |
| se puso en tela de juicio el que la estructura de puestos de traducción propuesta fuese adecuada para asegurar la calidad de las traducciones externas. | UN | وأثير سؤال عما إذا كان الهيكل المقترح لوظائف الترجمة التحريرية سيكون ملائما لضمان جودة الترجمات الخارجية. |
| se puso en marcha un programa de sensibilización para informar a los jóvenes sobre las oportunidades de formación profesional. | UN | وشرع في تنفيذ برنامج للتوعية يهدف إلى إبلاغ الشباب بفرص التدريب المهني. |
| A su vez, la SPMLR se puso en contacto con el CICR. | UN | واتصلت جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، بدورها، بلجنة الصليب الأحمر الدولية. |
| En 2011 se puso en marcha un nuevo programa regional, destinado al Afganistán y los países vecinos. | UN | واستُهل في عام 2011 برنامج إقليمي جديد بشأن أفغانستان والبلدان المجاورة. |
| En 2010 se puso en marcha una iniciativa del Secretario General, organizada por el Departamento de Información Pública, dirigida a estimular la enseñanza superior. | UN | فهذه المبادرة هي مبادرة من الأمين العام، نظمتها إدارة شؤون الإعلام وبدأت في عام 2010 لتنشيط التعليم العالي. |
| En 2000 se puso en efecto en todo el país un sistema de vigilancia epidemiológica, de cuya aplicación se encarga un comité nacional, para seguir de cerca la mortalidad materna e infantil, con el resultado de que las estadísticas pertinentes se han hecho mucho más fiables. | UN | وتم في عام 2000 إدخال نظام الرصد الوبائي، الذي تتولى تنفيذه لجنة وطنية لرصد وفيات الأُمهات والأطفال الرضّع، وأسفر ذلك عن توافر إحصاءات أكثر مصداقية إلى حد كبير. |
| A este respecto se puso en duda que el registro pudiera rechazar la publicación de tales casos. | UN | وطُرح في هذا الصدد تساؤل آخر بشأن ما إذا كان بوسع السجل أن يرفض نشر تلك القضايا. |
| La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. | UN | وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006. |