| En particular, como se señalaba en el informe sobre la labor realizada en el 26º período de sesiones, los Estados Unidos se congratulaban de que la Comisión, en su último período de sesiones, hubiera ultimado la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública de bienes y de obras. | UN | وبوجه خاص، وكما لوحظ في التقرير عن الدورة السادسة والعشرين، فإن الولايات المتحدة تثني على اللجنة لقيامها في دورتها بكامل هيئتها بإنجاز القانون النموذجي للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع. |
| 29. En la quinta sesión, celebrada el 7 de marzo, el Presidente recordó que, como se señalaba en el documento Programa provisional y anotaciones (FCCC/AGBM/1997/1), no se había preparado un proyecto de informe sobre el período de sesiones. | UN | ٩٢- ذكّر رئيس الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، في جلسة الفريق الخامسة المعقودة يوم ٧ آذار/مارس بأن مشروع تقرير عن الدورة لم يوضع، مثلما لوحظ في جدول اﻷعمال المؤقت وشروحه )FCCC/AGBM/1997/1(. |
| Si la necesidad de auditar los programas humanitarios era evidente, como se señalaba en el párrafo 16 del informe, la necesidad de evaluar los programas del ACNUR no lo era menos, según señaló una delegación. | UN | ورأى وفد أنه اذا كانت الحاجة إلى عمليات مراجعة الحسابات في البرامج الانسانية واضحة كما ذُكر في الفقرة ٦١ من التقرير فإن ضرورة عمليات التقييم في برامج المفوضية لا تقل عن ذلك وضوحا. |
| 8. Como se señalaba en el párrafo 3 del memorando, en el momento de celebrarse la reunión de la Comisión de Verificación de Poderes el siguiente Estado participante en la Conferencia no había comunicado al Secretario General ninguna información relativa a sus representantes ante la Conferencia: Seychelles. | UN | 8- وكما ذُكر في الفقرة 3 من المذكرة، لم تكن الدولة التالية المشاركة في المؤتمر، حتى وقت اجتماع لجنة وثائق التفويض، قد أبلغت إلى الأمين العام أية معلومات تتعلق بممثليها في المؤتمر: سيشل. |
| Como se señalaba en informes anteriores, la calidad general de la información presentada en el pasado por los funcionarios iraquíes con arreglo al plan dejaban mucho que desear en cuanto a exhaustividad y exactitud. | UN | وكما أشير في تقارير سابقة، فإن النوعية العامة للوثائق التي كان المسؤولون العراقيون يقدمونها في الماضي بموجب الخطة أقل كثيرا من المستوى المطلوب من حيث الاكتمال والدقة. |
| Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. | UN | ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير. |
| El Uruguay observó que la trata de personas era un grave problema en Haití, como se señalaba en el informe nacional. | UN | وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة خطيرة في هايتي، كما ورد ذلك في التقرير الوطني. |
| Como se señalaba en el Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013, la creación de empleo era la forma más eficaz y digna de reducir la pobreza y, por lo tanto, el empleo debía ocupar un lugar destacado en la agenda de los encargados de la formulación de políticas de los PMA. | UN | كما أُشير إليه في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، يشكل توفير فرص العمل أكثر السبل فعالية واحتراماً للكرامة للحد من الفقر، ولذلك ينبغي أن تحتل العمالة مكانة بارزة في جدول أعمال واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً. |
| b) Como se señalaba en el informe Zeid (A/59/710, párr. 89), una convención internacional sólo es vinculante para los Estados que son partes en el instrumento. | UN | (ب) كما لوحظ في تقرير زيد (A/59/710، الفقرة 89)، لا تلزم أي اتفاقية دولية إلا الدول الأطراف فيها. |
| 5.7 No obstante, como se señalaba en el informe, de mayo de 1997, de la oficina nacional de auditoría sobre la responsabilidad contingente en los territorios no autónomos, los progresos globales realizados en la implantación de la legislación fiscalizadora en los Territorios de Ultramar del Caribe ha sido lenta. | UN | ٥-٧ ومع ذلك، وكما لوحظ في تقرير المكتب الوطني لمراجعة الحسابات عن الالتزامات المالية المحتملة في اﻷقاليم التابعة، كان التقدم المحرز بوجه عام في أقاليم ما وراء البحار في البحر الكاريبي في مجال إدخال التشريعات التنظيمية بطيئا. |
| 31. Como se señalaba en la sección relativa a las poblaciones indígenas, el párrafo 3 del artículo 2 se refiere también a los migrantes y las víctimas de la trata en el contexto de la articulación de políticas de desarrollo para toda la población. | UN | 31- إن المادة 2(3) من الإعلان، كما لوحظ في الفرع المتعلق بالسكان الأصليين، تشمل أيضاً المهاجرين والأشخاص المتاجر بهم، وذلك فيما يتعلق بصياغة سياسات التنمية لصالح جميع السكان. |
| Además, como se señalaba en el párrafo 25 supra, el examen del progreso por subprogramas, en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2002-2003, puede ser un punto de partida útil para la evaluación periódica de todas las actividades previstas en el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما لوحظ في الفقرة 25 أعلاه، فإن تقييم الإنجازات على مستوى البرامج الفرعية في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003، يمكن أن يتيح إطارا مفيدا للقيام بالتقييم الدوري لجميع الأنشطة المتوخاة في إطار النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج. |
| 19. Como se señalaba en anteriores informes al Comité Ejecutivo, varias de las deficiencias críticas que se han detectado constituyen problemas recurrentes. | UN | 19- وكما ذُكر في التقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة التنفيذية، فإن عدداً من نواحي الضعف الخطيرة التي حُدِّدت يمثِّل مسائل متكررة. |
| 122. El Grupo de Trabajo convino en que se suprimiera la referencia que limitaba el contenido del proyecto de recomendación 237 a lo que permitiera la ley aplicable, como se señalaba en el párrafo 12 del documento A/CN.9/WG.V/WP.90/Add.2. | UN | 122- وافق الفريق العامل على حذف الإشارة التي تجعل مضمون مشروع التوصية 237 قاصراً على ما يسمح به القانون المنطبق، حسبما ذُكر في الفقرة 12 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.90/Add.2. |
| Por ejemplo, como se señalaba en el párrafo 17 del informe, las cinco comisiones regionales habían absorbido el 70% del total de productos suprimidos como resultado de la resolución 50/214. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٧ من التقرير على سبيل المثال، استأثرت اللجان اﻹقليمية الخمس بنسبة ٧٠ في المائة من النواتج المنهاة نتيجة للقرار ٥٠/٢١٤. |
| Por ejemplo, como se señalaba en el párrafo 17 del informe, las cinco comisiones regionales habían absorbido el 70% del total de productos suprimidos como resultado de la resolución 50/214. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٧ من التقرير على سبيل المثال، استأثرت اللجان اﻹقليمية الخمس بنسبة ٧٠ في المائة من النواتج المنهاة نتيجة للقرار ٥٠/٢١٤. |
| Tal como se señalaba en el TDR del último año, en noviembre de 1995 la Federación de Rusia llegó a un acuerdo de principio con sus acreedores para reembolsar 25.500 millones de dólares de principal de la deuda habilitada para ello y 7.500 millones de dólares de intereses atrasados. | UN | وكما أشير في تقرير التجارة والتنمية للعام الماضي، فإن الاتحاد الروسي توصل في تشرين الثاني/ نوفمبر ٥٩٩١، إلى اتفاق، من حيث المبدأ، مع دائنيه على إعادة جدولة ٥,٥٢ مليار دولار من أصل الدين المعتمد و٥,٧ مليار دولار من متأخرات الفوائد. |
| Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. | UN | ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير. |
| Señaló que Malta se enfrentaría con numerosos problemas en materia de derechos humanos en el futuro, como se señalaba en el informe nacional. | UN | ولاحظت أن أمام مالطة تحديات كثيرة في ميدان حقوق الإنسان، على نحو ما ورد ذلك في التقرير الوطني. |
| Como se señalaba en el Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013, la creación de empleo era la forma más eficaz y digna de reducir la pobreza y, por lo tanto, el empleo debía ocupar un lugar destacado en la agenda de los encargados de la formulación de políticas de los PMA. | UN | كما أُشير إليه في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، يشكل توفير فرص العمل أكثر السبل فعالية واحتراماً للكرامة للحد من الفقر، ولذلك ينبغي أن تحتل العمالة مكانة بارزة في جدول أعمال واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً. |
| Se insistió en la necesidad de que el Departamento prestara especial atención a las necesidades especiales de África, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y a la cooperación Sur–Sur, como se señalaba en el párrafo 28.3. | UN | ٧٦١ - وجرى التأكيد على ضرورة أن توجه اﻹدارة عناية خاصة إلى الاحتياجات الخاصة ﻷفريقيا، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وإلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كما نوقش ذلك في الفقرة ٢٨-٣. |
| Sin embargo, como se señalaba en el informe anterior, la Asamblea General no aprobó las restantes recomendaciones presentadas por la Comisión Consultiva. | UN | غير أن الجمعية العامة، كما سبقت ملاحظته في التقرير السابق، لم توافق على كل التوصيات الأخرى التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |