"sectarismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطائفية
        
    • للطائفية
        
    • التعصب الطائفي
        
    • وطائفية
        
    • والطائفية
        
    • طائفية
        
    • النعرات المذهبية
        
    Sobre el sectarismo y todos los hechos negativos que escuchamos todo el tiempo. TED نسمع عن الطائفية وكل هذه الأخبارالسلبية الشنيعة التي تصل إلينا دائمًا.
    Esta situación sería principalmente resultado de la legislación y del extremismo religioso de una minoría de fanáticos musulmanes, e incluso de una forma de sectarismo de la sociedad que se inclina cada vez más hacia la intolerancia. UN وقيل إن هذه الحالة ناجمة أساساً عن التشريع وعن التطرف الديني ﻷقلية من المتعصبين المسلمين، بل وعن نوع من الطائفية الذي يتسم به المجتمع الذي بات يميل أكثر فأكثر إلى التعصب.
    Demasiadas personas siguen viendo sus vidas arruinadas debido al sectarismo y el odio. UN وما فتئت حياة عدد كبير من أفراد الشعب عرضة لبلوى الطائفية والكراهية.
    Aunque estas manifestaciones de discriminación y de intolerancia fundadas en la religión son a menudo imputables a diversos factores económicos, sociales, políticos o culturales, que tienen sus raíces en procesos históricos complejos, son también fruto del sectarismo y del dogmatismo. UN ومع أن هذه المظاهر من التمييز والتعصب الدينيين كثيرا ما تُعزى الى عوامل اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو ثقافية عديدة ناشئة عن عمليات تاريخية معقدة، فهي تكون أيضا نتيجة للطائفية والتشدد في العقيدة.
    Observando los progresos conseguidos por el Gobierno del Iraq para tratar de establecer una atmósfera en que el sectarismo se rechace por completo, y recalcando la importancia del diálogo político inclusivo y la reconciliación nacional, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي تحرزه حكومة العراق في السعي إلى تهيئة أجواء ينبذ فيها التعصب الطائفي نبذا تاما، وإذ يؤكد على أهمية الحوار السياسي الشامل والمصالحة الوطنية،
    Por ello, durante la asamblea general se propuso a los seis empleados que renunciaran al sectarismo religioso y prometieran al personal no volver a ocuparse de esos temas. UN ولذلك اقترحت الجمعية العمومية على الموظفين الستة نبذ الطائفية الدينية والتعهد للموظفين بعدم مواصلة أنشطتهم.
    No obstante, en 1990 se introdujeron enmiendas a la Constitución del Líbano a fin de eliminar el sectarismo contenido en ella y la consiguiente tensión. UN غير أنه أُدخِلَت على الدستور اللبناني في عام 1990تعديلات بهدف القضاء على الطائفية وما يقترن بها من توتر.
    El país no debe caer presa del sectarismo y el terrorismo. UN ويجب ألا يسقط العراق ضحية للنـزعة الطائفية والإرهاب.
    Opinamos que la catástrofe iraquí no llegará a su fin mientras el ocupante esté allí, atizando los conflictos y alimentando el sectarismo entre el pueblo del Iraq. UN وإننا نعتقد بأن كارثة العراق لن تنتهي ما دامت قوات الاحتلال فوق أراضيه، تغذي الانقسامات داخل المجتمع العراقي، وتشجع الطائفية في مؤسسات الحكم.
    El Consejo de Seguridad alienta al nuevo Gobierno a que trabaje incansablemente para promover la reconciliación nacional mediante el diálogo y la participación y cree un entorno que rechace el sectarismo. UN ويشجع مجلس الأمن الحكومة الجديدة على العمل بلا كلل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال الحوار الوطني وإشراك الجميع وتهيئة جو خال من النــزعة الطائفية.
    - Ley No. 47/2001 del 18/12/2001 por la que se sancionan los delitos de discriminación y prácticas de sectarismo UN - القانون رقم 47/2001 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن قمع جرائم التمييز وممارسة النزعة الطائفية
    Es la política la que instiga el sectarismo, engendra la violencia y empodera a sus autores. UN فالسياسة هي التي تحفز الطائفية وتولد العنف وتمنح مرتكبيه القوة.
    Esta división mostró el mayor problema de la Reforma, uno que es aún una característica del protestantismo - la tendencia al sectarismo. Open Subtitles ولكن تمخض عن الإنقسام المشكلة الأكبر بالنسبة لحركة الإصلاح وهي المشكلة التي لاتزال سمة مميزة للبروتستانتية الميل إلى الطائفية
    Así lo hice porque, en momentos en que en algunas partes del mundo se levanta la horrible marea de la intolerancia, nosotros en Sri Lanka nos enorgullecemos de haber defendido los valores de la tolerancia y de los principios de conducta contra las fuerzas del sectarismo estrecho y del oportunismo. UN وقد فعلت ذلك ﻷنه في الوقت الذي يتزايد فيه المد التعصبي القييح في بعض أجزاء العالم، فإننا نفخر في سري لانكا بما شهدناه من تغليب قيم التسامح والسلوك القويم على قوى الطائفية والانتهازية الضيق اﻷفق.
    Instaron a todos los iraquíes a participar pacíficamente en el proceso político y alentaron una vez más al nuevo Gobierno a que trabajara incansablemente para promover la reconciliación nacional y crear un entorno en el que el sectarismo no fuera admisible. UN وحثوا جميع العراقيين على المشاركة بصورة سلمية في العملية السياسية. وكرروا تشجيعهم الحكومة الجديدة على العمل دون كلل لتشجيع المصالحة الوطنية وإشاعة مناخ رافض للطائفية. أوروبا
    También resulta fundamental hacer frente al detestable sectarismo que existe en el Iraq actualmente. UN ولا بد من التصدي للطائفية البغيضة.
    El Estado parte debería informar al Comité en su próximo informe de los resultados de su examen de la conveniencia de adoptar este enfoque integral en la lucha contra el sectarismo y el racismo, e informar también directamente sobre las medidas adoptadas para encarar la discriminación racial que sufren los grupos étnicos minoritarios en Irlanda del Norte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُبلغ اللجنة في تقريرها المقبل بنتائج نظرها في استصواب اعتماد هذا النهج الشامل للتصدي للطائفية والعنصرية، وأن تُبلغ في الوقت نفسه مباشرة عن التدابير المتخذة لمعالجة التمييز العنصري الذي تتعرض له مجموعات الأقليات الإثنية المستضعفة في آيرلندا الشمالية.
    En nuestro querido Iraq, asistimos al derramamiento de sangre entre hermanos bajo una ilegítima ocupación extranjera y un sectarismo odioso que amenaza con convertirse en una guerra civil. UN وفي العراق الحبيب، تراق الدماء بين الاخوة، في ظل احتلال أجنبي غير مشروع، وطائفية بغيضة تهدد بحرب أهلية.
    Se trata de hacer primar el deseo de reconciliación nacional, con ánimo de justicia y dentro del respeto de la legalidad, sobre la sed de revancha y el sectarismo estrecho. UN إن الرغبة في المصالحة الوطنية وبروح عدالة واحترام للقانون يجب أن تتغلب علــى التعطش للانتقام والطائفية الضيقة.
    El artículo 13 de la Constitución prohíbe la formación de partidos políticos basados en el tribalismo, el regionalismo, el racismo o el sectarismo. UN وتحظر المادة 13 من الدستور تشكيل الأحزاب السياسية على أسس قبلية أو إقليمية أو عنصرية أو طائفية.
    Según RSF, la Ley de prensa jordana preveía multas elevadas, y en el Código Penal se estipulaban penas de prisión en caso de " difamación " , " ofensas a las creencias religiosas " ·y " promoción de contenidos que fomenten el sectarismo o el racismo " . UN وتقول منظمة مراسلين بلا حدود إن قانون الصحافة الأردني ينص على فرض غرامات كبيرة وإن القانون الجنائي ينص على عقوبات بالسجن في حالات " التشهير " ، و " الإساءة إلى المعتقد الديني " و " الترويج لمواد تُحرِّض على النعرات المذهبية أو العنصرية " (42).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more