"seguirá manteniendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستواصل
        
    • وستواصل
        
    • وسيواصل
        
    • سيواصل
        
    • تواصل الحفاظ على
        
    • وسوف يواصل
        
    • ستحتفظ
        
    • لا يزال متمسكا
        
    Según dispone la Convención sobre las armas químicas, la India seguirá manteniendo arsenales de armas químicas durante 10 años. UN وبمقتضى أحكام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ستواصل الهند الاحتفاظ بمخزونات من اﻷسلحة الكيميائية لمدة عشر سنوات.
    En 1996, la Sección seguirá manteniendo y mejorando los recursos existentes, a la vez que desarrollará nuevos instrumentos a medida que surjan necesidades. UN وفي عام ٦٩٩١ ستواصل الشعبة صون وتحسين الموارد الموجودة، وكذلك إعداد أدوات جديدة حينما يتم تحديد الاحتياجات.
    No obstante, seguirá manteniendo informados a todos los interesados de esos importantes procesos jurídicos. UN وستواصل على أي حال إحاطة جميع المعنيين علما بهذه العمليات القانونية الهامة.
    Israel seguirá manteniendo su estrecha coordinación con el OOPS en el terreno. UN وستواصل إسرائيل الحفاظ على تنسيقها الوثيق مع الأونروا في الميدان.
    El Representante Especial seguirá manteniendo en examen, según convenga, esas recomendaciones. UN وسيواصل الممثل الخاص، حيثما كان ذلك ملائما، إبقاء هذه التوصيات قيد الاستعراض.
    La Asociación del Personal seguirá manteniendo reuniones trimestrales con el Director Ejecutivo y mensuales con el Director Ejecutivo Adjunto. UN وسيواصل اتحاد الموظفين اجتماعاته مع المديرة التنفيذية على أساس ربع سنوي، ومع نائب المديرة التنفيذيــة مــرة كـل شهـر.
    La OSSI seguirá manteniendo enlaces con la Secretaría en lo que respecta a ésta y otras cuestiones conexas. UN كما سيواصل مكتب الرقابة الداخلية اتصاله بقلم المحكمة في هذا الشأن وفي مسائل أخرى ذات صلة.
    Así pues, la Misión Especial seguirá manteniendo contactos con las partes en conflicto, así como con otros importantes particulares y organizaciones afganos, con miras a preparar el terreno para celebrar un diálogo entre los partes afganas. UN وهكذا ستواصل البعثة الخاصة مواصلة إجراء الاتصالات مع اﻷطراف المتحاربة، وكذلك مع غير هذه اﻷطراف من أفراد ومنظمات أفغانية ذات نفوذ، بهدف تهيئة الظروف ﻹجراء حوار فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية.
    El Gobierno de Etiopía seguirá manteniendo contactos con todas las partes somalíes y aportando su contribución al proceso de reconciliación y unidad del país. UN وستواصل الحكومة الإثيوبية اتصالها بجميع الأطراف في الصومال، كما ستواصل إسهامها في عملية المصالحة، والوحدة الوطنية.
    Los sucesivos Gabinetes del Japón, incluido el Gabinete del Primer Ministro Junichiro Koizumi, han expresado reiteradamente que el Japón seguirá manteniendo esos principios. UN ولطالما أعلنت الحكومات اليابانية المتعاقبة، ومن بينها الحكومة الحالية التي يرأسها رئيس الوزراء كويزومي، أن اليابان ستواصل التمسك بهذه المبادئ.
    Los sucesivos Gabinetes del Japón, incluido el Gabinete del Primer Ministro Junichiro Koizumi, han expresado reiteradamente que el Japón seguirá manteniendo esos principios. UN ولطالما أعلنت الحكومات اليابانية المتعاقبة، ومن بينها الحكومة الحالية التي يرأسها رئيس الوزراء كويزومي، أن اليابان ستواصل التمسك بهذه المبادئ.
    Los sucesivos Gabinetes del Japón han expresado reiteradamente que el Japón seguirá manteniendo esos principios. UN ولطالما أعلنت مجالس الوزراء المتعاقبة في اليابان مرارا أن اليابان ستواصل التمسك بهذه المبادئ.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios seguirá manteniendo estrecho contacto con la CEDEAO a este respecto. UN وستواصل إدارة الشؤون اﻹنسانية اﻹبقاء على اتصالاتها الوثيقة بشأن هذا الموضوع مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    En esta empresa, la MINUGUA seguirá manteniendo el enlace con la comunidad internacional y con el sistema de las Naciones Unidas. UN وستواصل البعثة السعي إلى تحقيق ذلك، وربط الاتصال مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Turkmenistán seguirá manteniendo vínculos estrechos con estos importantes organismos de las Naciones Unidas en la búsqueda de nuevas formas de cooperación. UN وستواصل تركمانستان إقامة علاقات وثيقة مع هذه الوكالات التابعة للأمم المتحدة في البحث عن سبل جديدة للتعاون.
    La Asociación del Personal seguirá manteniendo reuniones trimestrales con el Director Ejecutivo y mensuales con el Director Ejecutivo Adjunto. UN وسيواصل اتحاد الموظفين اجتماعاته مع المديرة التنفيذية على أساس ربع سنوي، ومع نائب المديرة التنفيذيــة مــرة كـل شهـر.
    La Asociación del Personal seguirá manteniendo reuniones trimestrales con el Director Ejecutivo y mensuales con el Director Ejecutivo Adjunto. UN وسيواصل اتحاد الموظفين اجتماعاته مع المديرة التنفيذية على أساس ربع سنوي، ومع نائب المديرة التنفيذيــة مــرة كـل شهـر.
    La Sección seguirá manteniendo el enlace con la oficina de Ginebra y asegurando que la tramitación de prestaciones se realice de manera uniforme en toda la Caja. UN وسيواصل القسم اتصاله مع مكتب جنيف للتأكد من مدى اتساق تطبيق عملية استحقاقات صندوق المعاشات التقاعدية.
    No obstante lo expuesto, la UNODC seguirá manteniendo cuentas separadas para los fondos de los programas contra la droga y contra el delito. UN وعلى الرغم من هذه النقطة، سيواصل المكتب الاحتفاظ بحسابات منفصلة لكل من صندوقي برنامج المخدرات وبرنامج الجريمة.
    Aunque cabe esperar que en el futuro se presenten solicitudes justificadas de excepción, el Secretario General seguirá manteniendo un criterio estricto y escrupuloso para ejercer su facultad de concederlas. UN وعلى الرغم من أنه يمكن توقع استمرار حدوث طلبات مبررة لمثل هذه الاستثناءات في المستقبل فإن اﻷمين العام سيواصل اتباع منهج متشدد مدقق في ممارسة سلطته في منح هذه الاستثناءات.
    De forma más general, Barbados ha ocupado siempre un puesto destacado en el Índice de Desarrollo Humano de las Naciones Unidas y seguirá manteniendo ese alto nivel de desarrollo social y humano. UN وبصورة أعم، احتلت بربادوس على الدوام موقعاً متقدماً في مؤشر التنمية للأمم المتحدة وسوف تواصل الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من التنمية الاجتماعية والبشرية.
    La Oficina seguirá manteniendo el sitio web de la conferencia con el fin de facilitar el seguimiento inmediato a través de, entre otras cosas, el intercambio de información pertinente. UN وسوف يواصل المكتب تعهد الموقع الشبكي للمؤتمر من أجل تيسير المتابعة المباشرة بطرق منها تبادل المعلومات ذات الصلة.
    En ese sentido, la MONUC seguirá manteniendo las oficinas de enlace en Pretoria, Kigali y Kampala, y ha establecido una capacidad específica de relaciones regionales en la División de Asuntos Políticos. UN وفي هذا السياق، ستحتفظ البعثة بمكاتب اتصال في بريتوريا وكيغالي وكمبالا، وقد أنشأت قدرة إقليمية مكرسة للعلاقات مع شعبة الشؤون السياسية.
    Sin embargo, mi delegación desea destacar que seguirá manteniendo su posición de larga data sobre las resoluciones relacionadas con la cuestión de Palestina. UN غير أن وفد بلدي لا يزال متمسكا بموقفه الثابت تجاه القرارات المتعلقة بالقضية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more