Según dispone la Convención sobre las armas químicas, la India seguirá manteniendo arsenales de armas químicas durante 10 años. | UN | وبمقتضى أحكام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ستواصل الهند الاحتفاظ بمخزونات من اﻷسلحة الكيميائية لمدة عشر سنوات. |
En 1996, la Sección seguirá manteniendo y mejorando los recursos existentes, a la vez que desarrollará nuevos instrumentos a medida que surjan necesidades. | UN | وفي عام ٦٩٩١ ستواصل الشعبة صون وتحسين الموارد الموجودة، وكذلك إعداد أدوات جديدة حينما يتم تحديد الاحتياجات. |
No obstante, seguirá manteniendo informados a todos los interesados de esos importantes procesos jurídicos. | UN | وستواصل على أي حال إحاطة جميع المعنيين علما بهذه العمليات القانونية الهامة. |
Israel seguirá manteniendo su estrecha coordinación con el OOPS en el terreno. | UN | وستواصل إسرائيل الحفاظ على تنسيقها الوثيق مع الأونروا في الميدان. |
El Representante Especial seguirá manteniendo en examen, según convenga, esas recomendaciones. | UN | وسيواصل الممثل الخاص، حيثما كان ذلك ملائما، إبقاء هذه التوصيات قيد الاستعراض. |
La Asociación del Personal seguirá manteniendo reuniones trimestrales con el Director Ejecutivo y mensuales con el Director Ejecutivo Adjunto. | UN | وسيواصل اتحاد الموظفين اجتماعاته مع المديرة التنفيذية على أساس ربع سنوي، ومع نائب المديرة التنفيذيــة مــرة كـل شهـر. |
La OSSI seguirá manteniendo enlaces con la Secretaría en lo que respecta a ésta y otras cuestiones conexas. | UN | كما سيواصل مكتب الرقابة الداخلية اتصاله بقلم المحكمة في هذا الشأن وفي مسائل أخرى ذات صلة. |
Así pues, la Misión Especial seguirá manteniendo contactos con las partes en conflicto, así como con otros importantes particulares y organizaciones afganos, con miras a preparar el terreno para celebrar un diálogo entre los partes afganas. | UN | وهكذا ستواصل البعثة الخاصة مواصلة إجراء الاتصالات مع اﻷطراف المتحاربة، وكذلك مع غير هذه اﻷطراف من أفراد ومنظمات أفغانية ذات نفوذ، بهدف تهيئة الظروف ﻹجراء حوار فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية. |
El Gobierno de Etiopía seguirá manteniendo contactos con todas las partes somalíes y aportando su contribución al proceso de reconciliación y unidad del país. | UN | وستواصل الحكومة الإثيوبية اتصالها بجميع الأطراف في الصومال، كما ستواصل إسهامها في عملية المصالحة، والوحدة الوطنية. |
Los sucesivos Gabinetes del Japón, incluido el Gabinete del Primer Ministro Junichiro Koizumi, han expresado reiteradamente que el Japón seguirá manteniendo esos principios. | UN | ولطالما أعلنت الحكومات اليابانية المتعاقبة، ومن بينها الحكومة الحالية التي يرأسها رئيس الوزراء كويزومي، أن اليابان ستواصل التمسك بهذه المبادئ. |
Los sucesivos Gabinetes del Japón, incluido el Gabinete del Primer Ministro Junichiro Koizumi, han expresado reiteradamente que el Japón seguirá manteniendo esos principios. | UN | ولطالما أعلنت الحكومات اليابانية المتعاقبة، ومن بينها الحكومة الحالية التي يرأسها رئيس الوزراء كويزومي، أن اليابان ستواصل التمسك بهذه المبادئ. |
Los sucesivos Gabinetes del Japón han expresado reiteradamente que el Japón seguirá manteniendo esos principios. | UN | ولطالما أعلنت مجالس الوزراء المتعاقبة في اليابان مرارا أن اليابان ستواصل التمسك بهذه المبادئ. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios seguirá manteniendo estrecho contacto con la CEDEAO a este respecto. | UN | وستواصل إدارة الشؤون اﻹنسانية اﻹبقاء على اتصالاتها الوثيقة بشأن هذا الموضوع مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En esta empresa, la MINUGUA seguirá manteniendo el enlace con la comunidad internacional y con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل البعثة السعي إلى تحقيق ذلك، وربط الاتصال مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. |
Turkmenistán seguirá manteniendo vínculos estrechos con estos importantes organismos de las Naciones Unidas en la búsqueda de nuevas formas de cooperación. | UN | وستواصل تركمانستان إقامة علاقات وثيقة مع هذه الوكالات التابعة للأمم المتحدة في البحث عن سبل جديدة للتعاون. |
La Asociación del Personal seguirá manteniendo reuniones trimestrales con el Director Ejecutivo y mensuales con el Director Ejecutivo Adjunto. | UN | وسيواصل اتحاد الموظفين اجتماعاته مع المديرة التنفيذية على أساس ربع سنوي، ومع نائب المديرة التنفيذيــة مــرة كـل شهـر. |
La Asociación del Personal seguirá manteniendo reuniones trimestrales con el Director Ejecutivo y mensuales con el Director Ejecutivo Adjunto. | UN | وسيواصل اتحاد الموظفين اجتماعاته مع المديرة التنفيذية على أساس ربع سنوي، ومع نائب المديرة التنفيذيــة مــرة كـل شهـر. |
La Sección seguirá manteniendo el enlace con la oficina de Ginebra y asegurando que la tramitación de prestaciones se realice de manera uniforme en toda la Caja. | UN | وسيواصل القسم اتصاله مع مكتب جنيف للتأكد من مدى اتساق تطبيق عملية استحقاقات صندوق المعاشات التقاعدية. |
No obstante lo expuesto, la UNODC seguirá manteniendo cuentas separadas para los fondos de los programas contra la droga y contra el delito. | UN | وعلى الرغم من هذه النقطة، سيواصل المكتب الاحتفاظ بحسابات منفصلة لكل من صندوقي برنامج المخدرات وبرنامج الجريمة. |
Aunque cabe esperar que en el futuro se presenten solicitudes justificadas de excepción, el Secretario General seguirá manteniendo un criterio estricto y escrupuloso para ejercer su facultad de concederlas. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن توقع استمرار حدوث طلبات مبررة لمثل هذه الاستثناءات في المستقبل فإن اﻷمين العام سيواصل اتباع منهج متشدد مدقق في ممارسة سلطته في منح هذه الاستثناءات. |
De forma más general, Barbados ha ocupado siempre un puesto destacado en el Índice de Desarrollo Humano de las Naciones Unidas y seguirá manteniendo ese alto nivel de desarrollo social y humano. | UN | وبصورة أعم، احتلت بربادوس على الدوام موقعاً متقدماً في مؤشر التنمية للأمم المتحدة وسوف تواصل الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من التنمية الاجتماعية والبشرية. |
La Oficina seguirá manteniendo el sitio web de la conferencia con el fin de facilitar el seguimiento inmediato a través de, entre otras cosas, el intercambio de información pertinente. | UN | وسوف يواصل المكتب تعهد الموقع الشبكي للمؤتمر من أجل تيسير المتابعة المباشرة بطرق منها تبادل المعلومات ذات الصلة. |
En ese sentido, la MONUC seguirá manteniendo las oficinas de enlace en Pretoria, Kigali y Kampala, y ha establecido una capacidad específica de relaciones regionales en la División de Asuntos Políticos. | UN | وفي هذا السياق، ستحتفظ البعثة بمكاتب اتصال في بريتوريا وكيغالي وكمبالا، وقد أنشأت قدرة إقليمية مكرسة للعلاقات مع شعبة الشؤون السياسية. |
Sin embargo, mi delegación desea destacar que seguirá manteniendo su posición de larga data sobre las resoluciones relacionadas con la cuestión de Palestina. | UN | غير أن وفد بلدي لا يزال متمسكا بموقفه الثابت تجاه القرارات المتعلقة بالقضية الفلسطينية. |