"seguirá participando" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستواصل المشاركة
        
    • سيواصل المشاركة
        
    • ستواصل مشاركتها
        
    • مواصلة المشاركة
        
    • وستواصل المشاركة
        
    • سوف تواصل المشاركة
        
    • وستواصل الانخراط
        
    • ستواصل الاضطلاع
        
    • وسيواصل مشاركته
        
    • وستشارك
        
    • وستواصل مشاركتها
        
    • يستمر في المشاركة
        
    • سوف يواصل المشاركة
        
    • ستواصل البعثة المشاركة
        
    • ستواصل القيام
        
    Su Gobierno seguirá participando en el fortalecimiento de las capacidades locales y nacionales. UN وأضاف أن حكومة بلده ستواصل المشاركة في تعزيز القدرات المحلية والوطنية.
    Par concluir, deseo dar garantías a la Comisión de que mi Gobierno seguirá participando activa y constructivamente en los esfuerzos internacionales por fortalecer la seguridad internacional. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجنة أن حكومتي ستواصل المشاركة على نحو نشط وبناء في الجهود الدولية اﻵيلة إلى تعزيز اﻷمن الدولي.
    La delegación de Argentina seguirá participando activamente en la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales. UN وأشار إلى أن وفد الأرجنتين سيواصل المشاركة بفعالية في أعمال فريق الخبراء الحكوميين.
    Puedo garantizar a la Asamblea que Croacia seguirá participando activamente en este proceso. UN وأؤكد للجمعية العامة أن كرواتيا ستواصل مشاركتها النشطة في هذه العملية.
    :: seguirá participando activamente en el proceso de negociaciones políticas UN مواصلة المشاركة بفعالية في عملية المفاوضات السياسية؛
    Eslovenia apoya estas actividades y seguirá participando en ellas. UN وسلوفينيا تؤيد هذا المسعى وستواصل المشاركة فيه.
    Por su parte, la República de Belarús seguirá participando activamente en este proceso. UN وجمهورية بيلاروس، من جانبها، سوف تواصل المشاركة النشطة في هذه العملية.
    Puedo asegurar a la Asamblea General que la República de Corea seguirá participando en los esfuerzos internacionales que se realicen con ese propósito. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن جمهورية كوريا ستواصل المشاركة في الجهود الدولية المبذولة لهذا الغرض.
    Mi delegación desea reiterar que, siempre que se le solicite, Kenya seguirá participando en las diversas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويود وفدي أن يكرر القول إن كينيا ستواصل المشاركة في مختلف عمليات حفظ السلام كلما طلب إليها ذلك.
    Puedo asegurar a la Asamblea que Dinamarca seguirá participando activamente en un diálogo constructivo sobre el modo de reformar el Consejo. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية على أن الدانمرك ستواصل المشاركة بفعالية في الحوار البناء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    En ese contexto, seguirá participando en las actividades del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وفي هذا السياق، ستواصل المشاركة في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Como Estado marítimo responsable, la República de Corea seguirá participando para garantizar una buena gestión de los océanos y mares. UN وإن جمهورية كوريا، بصفتها دولة بحرية مسؤولة، ستواصل المشاركة في كفالة الإدارة السلمية للمحيطات والبحار.
    Sri Lanka seguirá participando en las negociaciones que actualmente se celebran bajo la atinada dirección del Presidente del Comité Preparatorio. UN وذكر أن بلده سيواصل المشاركة في المفاوضات الجارية تحت القيادة القديرة لرئيس اللجنة التحضيرية.
    El orador considera que es viable celebrar una conferencia de plenipotenciarios en 1998 y dice que su delegación seguirá participando activamente en las deliberaciones. UN وقال إن وفده يرى أن من الممكن عقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٨، وهو سيواصل المشاركة الفعالة في المداولات.
    Su delegación seguirá participando en las iniciativas internacionales y dándoles su aliento para lograr una paz justa y sostenible en el Oriente Medio. UN وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود.
    Quiero dejar bien en claro que el Japón seguirá participando activamente en las actividades de las Naciones Unidas. UN دعوني أوضح أن اليابان ستواصل مشاركتها الفعالة في أنشطة الأمم المتحدة.
    Barbados seguirá participando activamente en este proceso. UN وبربادوس عازمة على مواصلة المشاركة الفعالة في هذه العملية.
    Kenya respalda la reforma de las Naciones Unidas y seguirá participando activamente en las deliberaciones sobre la cuestión. UN إن كينيا ملــتزمة بإصـلاح الأمم المتحـدة وستواصل المشاركة بنشاط في المناقشــة.
    El Japón seguirá participando activamente en la construcción de una sociedad para todos y proporcionando asistencia a los países que la necesiten. UN وأضاف قائلاً إن اليابان سوف تواصل المشاركة بنشاط في إقامة مجتمع للجميع وفي توفير المساعدة للبلدان المحتاجة.
    La UNAMA ha facilitado las conversaciones al respecto entre el Gobierno del Afganistán y las partes internacionales interesadas y seguirá participando activamente en la creación de consenso en torno a los compromisos durante lo que resta de 2013 y en 2014. UN ولقد يسرت البعثة إجراء مناقشات بين حكومة أفغانستان والجهات الدولية المعنية بهذه المسائل، وستواصل الانخراط بنشاط في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التعهدات خلال الفترة المتبقية من عام 2013 ووصولا إلى مطلع عام 2014.
    El Japón seguirá participando activamente en las deliberaciones con la Secretaría y con otros Estados Miembros para encontrar una forma creativa de llegar a un consenso. UN واختتم قائلاً إن اليابان ستواصل الاضطلاع بدور نشط في المناقشات التي تُجرى مع الأمانة والدول الأعضاء الأخرى من أجل إيجاد سبيل مبتكر للوصول إلى توافق في الآراء.
    Mi país sigue decidido a lograr una solución negociada del conflicto y seguirá participando constructivamente en el proceso de paz. UN ولا يزال بلدي ملتزما بتسوية تفاوضية لهذا الصراع، وسيواصل مشاركته البنﱠاءة في عملية السلام.
    El UNICEF sigue apoyando la iniciativa y seguirá participando activamente en el proceso de revisión. UN وتواصل اليونيسيف دعم هذا الجهد، وستشارك في الاستعراض بفعالية.
    La ASEAN está, asimismo, a favor de complementar los mecanismos tradicionales con fuentes innovadoras de financiación, y seguirá participando en los futuros debates sobre esa cuestión. UN وتحبذ الرابطة أيضاً وجود مصادر مبتكرة للتمويل استكمالاً للآليات التقليدية، وستواصل مشاركتها في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Por ejemplo, preparó cuatro documentos de referencia para la estrategia relacionada con Europa oriental, el Cáucaso y Asia central como contribución a la alianza Oriente-Occidente y seguirá participando en la consiguiente formulación y aplicación de esa estrategia. UN فمثلاً قدم أربعة ورقات معلومات أساسية لاستراتيجية شرق أوروبا ومنطقة القوقاز ووسط آسيا كإسهام من جانبه للشراكة الشرقية - الغربية، وسوف يستمر في المشاركة في مواصلة تطوير وتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Su delegación seguirá participando en la Iniciativa integrada de asistencia contra el terrorismo del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وقال إن وفده سوف يواصل المشاركة في مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب التي اتخذتها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Además, seguirá participando en las reuniones semanales y mensuales de los jefes de los equipos de los organismos en los países para facilitar información sobre la situación en la zona de operaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة المشاركة في الاجتماعات الأسبوعية والشهرية لرؤساء الوكالات التي ينظمها فريق الأمم المتحدة القطري لتقديم إحاطات بشأن الحالة في منطقة العمليات.
    Filipinas participa activamente en varias misiones de mantenimiento de la paz y seguirá participando en esas actividades en la medida en que se lo permitan sus recursos. UN 93 - وأردف قائلا إن الفلبين تشارك بنشاط في عدة بعثات لحفظ السلام وإنها ستواصل القيام بذلك في حدود ما تسمح به مواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more