"seguir prestando servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة تقديم الخدمات
        
    • لمواصلة الخدمة
        
    • مواصلة خدمة
        
    • الاستمرار في الخدمة
        
    • مواصلة تقديم خدماتها
        
    • مواصلة الخدمة
        
    • الاستمرار في أداء عمله
        
    • لمواصلة تقديم الخدمات
        
    • مواصلة القيام بدور
        
    • مواصلة توفير الخدمات
        
    • تقديم المزيد من الخدمات
        
    • تواصل توفير خدمات
        
    • تواصل تقديم خدماتها
        
    • يواصل تقديم خدمات
        
    • لها الاستمرار في تقديم الخدمات
        
    Una característica particular de las operaciones del Organismo ha sido su capacidad para seguir prestando servicios esenciales, muchas veces mediante arreglos de emergencia, en situaciones de guerra y de conflicto. UN وما فتئت إحدى السمات المميزة لعمليات اﻷونروا قدرة الوكالة على مواصلة تقديم الخدمات اﻷساسية في حالات الحروب والصراع، وذلك في إطار مساعدات الطوارئ في أغلب اﻷحيان.
    La UNOMIG ha iniciado la rehabilitación y reparación de 29 kilómetros de la carretera principal entre los sectores de Sujumi y Gali para seguir prestando servicios ininterrumpidos. UN وقد بدأت البعثة في ترميم وإصلاح 29 كيلومترا من الطريق الرئيسي الممتد بين قطاعي سوخومي وغالي من أجل مواصلة تقديم الخدمات بلا انقطاع.
    Por consiguiente, estoy disponible para seguir prestando servicios en régimen de dedicación exclusiva como magistrada del Tribunal Internacional para Rwanda. UN وبالتالي فلديّ الوقت الكافي لمواصلة الخدمة بوصفي قاضية في المحكمة الدولية لروانـــدا على أساس متفرغ.
    Objetivo de la Organización:. Capacitar a la UNCTAD para que pueda seguir prestando servicios a sus Estados Miembros y cumpla plenamente los mandatos legislativos que tiene asignados. UN هدف المنظمة: تمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة الدول الأعضاء وكفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية المقررة.
    i) Podrá rescindirse el nombramiento de un funcionario que no haya alcanzado la edad de jubilación obligatoria establecida en el Estatuto y el Reglamento del Personal pero que, debido a su estado de salud física o mental o a una enfermedad prolongada, se encuentre incapacitado para seguir prestando servicios, después de que el funcionario haya agotado la licencia de enfermedad a que tenía derecho. UN (ط) يجوز بعد استنفاد كل استحقاقات الإجازة المرضية إنهاء خدمة الموظف الذي لم يبلغ سن التقاعد الإجباري المحدد في النظامين الأساسي والإداري للموظفين لكنه أصبح غير قادر على الاستمرار في الخدمة بسبب حالته الجسدية أو العقلية أو طول مرضه.
    El Organismo deberá recibir más apoyo para cubrir su presupuesto y poder seguir prestando servicios básicos. UN وينبغي تقديم دعم إضافي للوكالة لتغطية ميزانيتها وتمكينها من مواصلة تقديم خدماتها الأساسية.
    La decisión de jubilarse o de seguir prestando servicios más allá de la edad normal de jubilación debe corresponder exclusivamente al funcionario interesado. UN وينبغي أن يرجع اتخاذ قرار التقاعد أو مواصلة الخدمة للموظف المعني وحده.
    Como miembro de la ONUDI, la República Unida de Tanzanía subraya la necesidad de que los Estados Miembros respeten sus obligaciones a fin de que la ONUDI pueda seguir prestando servicios en su esfera de competencia. UN وقال إن جمهورية تنـزانيا المتحدة، بوصفها عضوا في اليونيدو، تشدد على ضرورة وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من مواصلة تقديم الخدمات في مجال اختصاصها.
    Es indispensable seguir prestando servicios básicos y mejorar las condiciones de seguridad para que el proceso de retorno de los desplazados internos sea sostenible, especialmente en las zonas rurales. UN وتعتبر مواصلة تقديم الخدمات الأولية وتحسين الظروف الأمنية أمرا أساسيا لضمان استدامة عملية عودة المشردين داخليا، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Era partidario de otras alternativas, como los acuerdos de cooperación concertados con varias universidades para permitir a voluntarios y a instituciones educacionales seguir prestando servicios orientados a disminuir la disparidad entre los idiomas. UN كما أبدى تأييده للحلول البديلة من قبيل اتفاقات التعاون التي تم التوصل إليها مع عدد من الجامعات لتمكين المتطوعين والمؤسسات التعليمية من مواصلة تقديم الخدمات التي يراد بها تقليص الفجوة بين اللغات.
    En relación con la Secretaría se ha planteado la cuestión de su capacidad para seguir prestando servicios a seis grupos de trabajo, así como la pérdida con el tiempo de conocimientos especializados sobre los textos finalizados, y la falta de recursos para asistencia técnica y actividades de coordinación. UN وفيما يتعلق بالأمانة، أُثيرَت مسائل بشأن قدرتها على مواصلة تقديم الخدمات إلى ستة أفرقة عاملة وفقدان الخبرة مع مرور الزمن بشأن النصوص المكتملة وعدم وجود موارد لأنشطة المساعدة التقنية والتنسيق.
    Es probable que esto deteriore aún más su moral y su disposición para seguir prestando servicios en la Fuerza en un momento en que ésta es sumamente necesaria. UN ومن المرجح أن يؤدي هذا الوضع إلى زيادة هبوط معنوياتهم وإضعاف استعدادهم لمواصلة الخدمة في القوة في وقت تشتد فيه الحاجة إليها.
    5. Ningún miembro del Tribunal podrá ser destituido por la Asamblea General a menos que los demás miembros decidan por unanimidad que está incapacitado para seguir prestando servicios. UN 5 - لا يجوز أن تُقيل الجمعية العامة أي عضو من أعضاء المحكمة إلا إذا أجمع الأعضاء الآخرون على أنه لا يصلح لمواصلة الخدمة.
    Objetivo de la Organización: Capacitar a la UNCTAD para que pueda seguir prestando servicios a sus Estados miembros y cumpla plenamente los mandatos legislativos que tiene asignados. UN هدف المنظمة: تمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة دوله الأعضاء وكفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية المقررة.
    i) Podrá rescindirse el nombramiento de un funcionario que no haya alcanzado la edad de jubilación obligatoria establecida en el Estatuto y el Reglamento del Personal pero que, debido a su estado de salud física o mental o a una enfermedad prolongada, se encuentre incapacitado para seguir prestando servicios, después de que el funcionario haya agotado la licencia de enfermedad a que tenía derecho. UN (ط) يجوز بعد استنفاد كل استحقاقات الإجازة المرضية إنهاء خدمة الموظف الذي لم يبلغ سن التقاعد الإجباري المحدد في النظامين الأساسي والإداري للموظفين لكنه أصبح غير قادر على الاستمرار في الخدمة بسبب حالته الجسدية أو العقلية أو طول مرضه.
    Se exhortó al OOPS y a la comunidad internacional a que hallaran la forma de rescindir las medidas y de superar la crisis financiera para que el Organismo pudiera seguir prestando servicios. UN وقد طُلب إلى اﻷونروا وإلى المجتمع الدولي التوصل إلى الطرق الكفيلة بإلغاء هذه التدابير والتغلب على اﻷزمة المالية حتى تتمكن الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها.
    En consecuencia, será preciso que se prorrogue su mandato de manera que puedan terminar de sustanciar esta causa y puedan seguir prestando servicios después del período de servicio acumulativo previsto en el párrafo 2 del artículo 13 ter del estatuto del Tribunal. UN وبناء على ذلك، سيلزم تمديد ولايتيهما كي يتمكنا من إنجاز مهمتهما في هذه القضية، وكي يتمكنا من مواصلة الخدمة بعد انقضاء إجمالي مدة الخدمة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 13 مكررا ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة.
    La prestación de discapacidad se paga a los afiliados que hayan quedado incapacitados para seguir prestando servicios durante un período que se presuma de carácter permanente o de larga duración. UN يُدفع استحقاق العجز لأي مشترك عاجز عن الاستمرار في أداء عمله لفترة يُحتمل أن تكون دائمة أو طويلة الأمد.
    A pesar de las limitaciones, el ACNUR encontró vías innovadoras para seguir prestando servicios a las personas de su competencia. UN وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم.
    a) seguir prestando servicios de secretaría técnica para el Comité Especial sobre Población y Desarrollo; UN (أ) مواصلة القيام بدور الأمانة الفنية للّجنة المخصّصة للسكان والتنمية؛
    Sus primeras medidas fueron proporcionar combustible a los hospitales de la Franja de Gaza a fin de que pudieran seguir prestando servicios de salud esenciales. UN وتمثلت خطواتها الأولى في توفير الوقود للمستشفيات في قطاع غزة لتمكينها من مواصلة توفير الخدمات الصحية الأساسية.
    Capacitar a la UNCTAD para que pueda seguir prestando servicios a sus Estados miembros y cumpla plenamente los mandatos legislativos que tiene asignados UN تمكين الأونكتاد من تقديم المزيد من الخدمات إلى الدول الأعضاء فيه ومن تنفيذ الولايات المحددة تنفيذاً تاماً
    La Comisión Consultiva considera que los servicios de idiomas y de conferencias de la Secretaría deben seguir prestando servicios de interpretación y traducción para la Oficina del Presidente. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لدوائر اللغات والمؤتمرات التابعة لقلم المحكمة أن تواصل توفير خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية لمكتب رئيس القلم.
    Las Naciones Unidas deben seguir prestando servicios al Centro. UN وقال إنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم خدماتها للمركز.
    En ese marco, el UNITAR podrá seguir prestando servicios ajustados a las necesidades de los Estados Miembros y de las entidades de las Naciones Unidas. UN ويمكن لليونيتار في هذا الإطار أن يواصل تقديم خدمات توضع بحيث تلائم كلا من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة.
    Exhorto a la comunidad internacional a que proporcione recursos suficientes al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) de modo que pueda seguir prestando servicios necesarios a los refugiados palestinos. UN 20 - إنني أهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر التمويل الملائم لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) حتى يتسنى لها الاستمرار في تقديم الخدمات اللازمة للاجئين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more