"seguridad en los campamentos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن في مخيمات
        
    • الأمنية في مخيمات
        
    • الأمن داخل مخيمات
        
    • الأمن في معسكرات
        
    • اﻷمن في مخيمات الﻻجئين في
        
    Otros destacaron la necesidad de mejorar la preparación, por ejemplo con medidas para reforzar la seguridad en los campamentos de refugiados. UN وسلط متكلمون آخرون الضوء على ضرورة تعزيز التأهب، بما في ذلك التدابير التي تتخذ لتعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين.
    Se ha procedido al desplazamiento de miles de personas que han encontrado escasa seguridad en los campamentos de refugiados, debido a la presencia de milicias y grupos armados. UN وقد تم تشريد آلاف الأشخاص الذين وجدوا قدراً من الأمن في مخيمات اللاجئين، بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة.
    El Gobierno, por ejemplo, ha reforzado la seguridad en los campamentos de refugiados. UN فقد عززت الحكومة، على سبيل المثال، الأمن في مخيمات اللاجئين.
    Ese hecho, sumado al despliegue de tres batallo nes de las fuerzas armadas y dos de la policía, ha mejorado notablemente las condiciones de la seguridad en los campamentos de refugiados. UN ونتيجة لذلك، وبالاقتران بعمليات النشر الإضافية لثلاث كتائب للقوات المسلحة وكتيبتين للشرطة، تعززت بقدر ملحوظ الأحوال الأمنية في مخيمات اللاجئين.
    Número de reuniones celebradas con autoridades locales, líderes comunitarios y comités de seguridad en los campamentos de refugiados y el ACNUR en las visitas realizadas a las ciudades y los campamentos de refugiados para coordinar las cuestiones de seguridad. UN اجتماعا مع السلطات المحلية وزعماء المجتمعات المحلية واللجان الأمنية في مخيمات اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أثناء زيارات للبلدات ومخيمات اللاجئين لتنسيق الأمور الأمنية.
    La seguridad en los campamentos de desplazados internos y en sus alrededores siguió siendo inestable, con casos de hostigamiento de civiles por parte de milicias armadas, especialmente de mujeres y niñas que se aventuraron fuera de los campamentos. UN ويظل الأمن داخل مخيمات المشردين داخليا ومـا حولها متسما بعدم الاستقرار، إذ أفيد عن وقوع حالات تحرش الميليشيات المسلحة بالمدنيين، ولا سيما النساء والفتيات اللاتـي يـتـجـرأن على الخروج من المخيمات.
    Con sujeción a lo dispuesto en el Capítulo VI del presente Acuerdo, las Partes tomarán, con la ayuda de la UNAMID, todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad en los campamentos de desplazados internos. UN 228 - عملا بالأحكام الواردة في الفصل السادس من هذا الاتفاق، تتعهد الأطراف باتخاذ كافة التدابير اللازمة، بمساعدة اليوناميد، لضمان الأمن في معسكرات النازحين.
    conferencias de prensa sobre el mantenimiento de un elevado nivel de seguridad en los campamentos de desplazados internos UN مؤتمرا صحفيا بشأن الحفاظ على مستوى عال من الأمن في مخيمات المشردين داخليا
    En la región oriental de la República Democrática del Congo, la MONUSCO ha impartido capacitación a la policía nacional congoleña para que se ocupe de la seguridad en los campamentos de desplazados internos. UN وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، قامت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتدريب أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية على توفير الأمن في مخيمات المشردين داخليا.
    Consciente de que el OOPS no tiene entre sus obligaciones la de garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados, Israel considera de todos modos que el Organismo está obligado a prestar atención a ese tipo de violación flagrante del derecho internacional humanitario. UN وبينما تقر إسرائيل بأن توفير الأمن في مخيمات اللاجئين ليس جزء من ولاية الوكالة، إلا أنها مع ذلك تعتقد أن الوكالة مسؤولة عن لفت الاهتمام إلى تلك الانتهاكات السافرة للقانون الإنساني الدولي.
    La misión llegó a la conclusión de que no se habían observado regresos forzados en las localidades visitadas; la seguridad en los campamentos de desplazados dentro del país había mejorado y el Gobierno había seguido adoptando medidas al respecto, en especial mediante el despliegue de más fuerzas de policía. UN وخلصت البعثة إلى أنها لم تلاحظ أي عمليات قسرية لإعادة المشردين في المواقع التي شملتها زيارتها، وإلى أن الأمن في مخيمات المشردين داخليا قد تحسن، وأن الحكومة واصلت اتخاذ خطوات في هذا الصدد، وبالأخص عن طريق نشر عدد إضافي من أفراد الشرطة.
    La capacitación del DIS y su despliegue en el este del Chad ha contribuido a mejorar la seguridad en los campamentos de refugiados y en las localidades clave. UN 68 - وقد أسهم تدريب المفرزة الأمنية المتكاملة ونشرها في شرق تشاد في تعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين والبلدات الرئيسية.
    En este punto hay que recordar que se necesita el respaldo de los principales asociados para prestar el apoyo logístico que permita garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados, los emplazamientos de desplazados y las principales ciudades, así como de la policía de proximidad y de intervención y los servicios de escoltas del personal de asistencia humanitaria. UN ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين.
    Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي،
    En este punto hay que recordar que se necesita el respaldo de los principales asociados para prestar el apoyo logístico que permita garantizar la seguridad en los campamentos de refugiados, los emplazamientos de desplazados y las principales ciudades, así como para organizar la policía de proximidad y de intervención, y los servicios de escoltas del personal de asistencia humanitaria. UN ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين.
    Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي،
    Se han observado indicios de mejora en la situación de la seguridad en los campamentos de desplazados internos. UN 10 - وأظهرت الحالة الأمنية في مخيمات المشردين داخليا بعض علامات التحسن.
    49. En general, al abordar los problemas de seguridad en los campamentos de refugiados, el ACNUR prefirió la " opción suave " , ayudando a las autoridades a incrementar la aplicación de la ley en torno a los campamentos. UN 49- وبصفة عامة، أخذت المفوضية، في تصديها للمشاكل الأمنية في مخيمات اللاجئين، ب " الخيار المرن " من خلال دعم السلطات على تعزيز إنفاذ القانون الوطني حول المخيمات.
    La seguridad en los campamentos de desplazados internos y sus alrededores siguió siendo precaria; hubo matanzas, saqueos y hostigamiento de los desplazados, y delitos relacionados con el género, de que fueron víctimas las mujeres desplazadas. UN 14 - ظلت الحالة الأمنية في مخيمات النازحين وحولها تتسم بالهشاشة وأعمال القتل والنهب والمضايقة التي يتعرض لها النازحون، إضافة إلى الجرائم ذات الطابع الجنساني المرتكبة ضد النازحات.
    El personal de policía de mantenimiento de la paz podría desempeñar una función similar en ciertas circunstancias, en particular para brindar seguridad en los campamentos de los desplazados internos. UN أما بالنسبة لأفراد الشرطة من حفظة السلام، فقد يضطلعون بمهام مماثلة في ظروف معينة، ومنها توفير الأمن داخل مخيمات المشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more