| Antes del seminario se celebrarán varias reuniones subregionales a fin de que se recojan debidamente todas las experiencias obtenidas. | UN | وستُعقد اجتماعات دون اقليمية قبل انعقاد الحلقة الدراسية على نحو يعكس جميع الخبرات على نحو كاف. |
| El seminario se dividió en seis sesiones de media jornada cada una, precedidas de una sesión de introducción. | UN | وقُسِّمت الحلقة الدراسية إلى ست جلسات فرعية استغرق كل منها نصف يوم، وسبقتها جلسة استهلالية. |
| En la ceremonia de apertura del seminario se formularon tres declaraciones, a saber: | UN | بدأ حفل افتتاح الحلقة الدراسية بإلقاء ثلاثة بيانات على النحو التالي: |
| Recordando la celebración en Anguila del Seminario Regional del Caribe de 2003, primera vez que el seminario se celebró en un territorio no autónomo, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
| Recordando la celebración en Anguila del Seminario Regional del Caribe de 2003, primera vez que el seminario se celebró en un territorio no autónomo, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
| La aportación de la UNU al seminario se canalizó principalmente por intermedio del PLEC. | UN | وقُدم إسهام الجامعة في حلقة العمل هذه بالدرجة اﻷولى من خلال برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي. |
| En el seminario se congregó una amplia gama de sectores de Sudáfrica, entre ellos movimientos de liberación, instituciones académicas, empresas y trabajadores y representantes de órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد جمعت الحلقة الدراسية بين مجموعة واسعة من القطاعات في جنوب افريقيا، بما في ذلك حركات التحرير، والمؤسسات اﻷكاديمية، ورجال اﻷعمال والعمال، وممثلي هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
| De conformidad con las recomendaciones del seminario, se formuló una propuesta para el proyecto regional sobre políticas de migración de los países árabes fuente de trabajadores. | UN | وتم وضع مقترح لمشروع إقليمي بشأن سياسات الهجرة في البلدان العربية المرسلة للعمال، وفقا لتوصيات الحلقة الدراسية. |
| El informe de ese seminario se publicará el 12 de julio, cuando el Relator lo presentará al Comité. | UN | وسيصدر تقرير الحلقة الدراسية تلك يوم ٢١ تموز/يوليه الذي سيعرض فيه المقرر التقرير على اللجنة. |
| 16. El PRESIDENTE dice que la delegación del Comité al seminario se compondría del Presidente, el Vicepresidente, el Relator y el Observador Permanente de Palestina. | UN | ٦١ - الرئيس: قال إن وفد اللجنة إلى الحلقة الدراسية سوف يتكون من الرئيس ونائب الرئيس والمقرر والمراقب الدائم عن فلسطين. |
| El seminario se organizó en forma de una serie de estudios monográficos, complementada con conferencias y debates. | UN | وقد وضع إطار الحلقة الدراسية على شكل سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية تكملها محاضرات ومناقشات. |
| En el seminario, se suministró información detallada sobre cada clase de financiación. | UN | وقدمت في أثناء الحلقة الدراسية تفاصيل عن كل فئة من فئات التمويل هذه. |
| Quedó entendido que el seminario se organizaría sobre la misma base financiera que los grupos especiales de trabajo. | UN | ومن المفهوم أن هذه الحلقة الدراسية ستنظم وفقاً لذات اﻷساس المالي المستند إليه فيما يخص اﻷفرقة العاملة المخصصة. |
| El seminario se inició con una declaración inaugural del director del Centro, que fue entrevistado por la radio sobre el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وألقى مدير المركز البيان الافتتاحي في الحلقة الدراسية وأجرى معه اﻹذاعة مقابلة بمناسبة السنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
| Por lo tanto, esperamos que dicho seminario se celebre en un futuro próximo. | UN | لذلك نأمل أن تعقد هذه الحلقة الدراسية في المستقبل القريب. |
| Recordando la celebración en Anguila del Seminario Regional del Caribe de 2003, primera vez que el seminario se celebró en un territorio no autónomo, | UN | وإذ تشيـر إلى انعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وهي المرة الأولى التي تنعقد فيها الحلقة الدراسية في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
| La aportación de la UNU al seminario se canalizó principalmente por intermedio del proyecto sobre población, ordenación de la tierra y cambio ambiental. | UN | وقدم إسهام الجامعة في حلقة العمل هذه بالدرجة اﻷولى من خلال برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي. |
| El informe del seminario se encuentra en el documento E/CN.4/1998/11. | UN | ويرد التقرير المتعلق بأعمال هذه الحلقة في الوثيقة E/CN.4/1998/11 |
| En el seminario se celebraron asimismo fructíferas discusiones sobre el establecimiento de un programa integral de estadísticas económicas. | UN | وتضمنت حلقة العمل أيضا مناقشات مفيدة حول موضوع بناء برنامج متكامل للإحصاءات الاقتصادية. |
| En ese seminario se llegó a la conclusión de que los derechos del consumidor no habían sido debidamente apoyados con una legislación adecuada y suficientes recursos humanos y financieros. | UN | وخلصت هذه الحلقة إلى أن حقوق المستهلك لم تدعم حتى اﻵن دعما كافيا بتشريعات وموارد بشرية ومالية مناسبة. |
| En el seminario se instó a los presidentes a que examinaran los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados con miras a determinar las esferas en que podrían plantearse cuestiones de género, así como las fuentes de información en las que se basaban para obtener una visión más equilibrada de la situación de los países. | UN | وجرى في حلقة التدارس هذه تشجيع رؤساء الهيئات على مراجعة أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات بغية تعيين المجالات التي يمكن أن تثار فيها مسائل تتعلق بالتمايز بين الجنسين، وكذلك مصادر المعلومات التي يعتمدون عليها بيحث يتسنى لهم تكوين رأي أكثر توازناً عن الحالات القطرية. |
| El seminario se celebró en Yaundé y reunió a más de 40 representantes de sectores gubernamentales y no gubernamentales de la región. | UN | وعُقدت حلقة العمل في ياوندي، وضمّت ما يزيد على 40 ممثلا عن القطاع الحكومي والقطاع غير الحكومي في المنطقة. |