| A su llegada, disponen de servicios específicos en los principales aeropuertos, incluida la asignación a centros de acogida. | UN | وعند وصولهم، تتاح لهم خدمات محددة في المطارات الرئيسية، بما في ذلك إيداعهم مراكزَ الاستقبال. |
| También se han establecido servicios específicos de lucha contra el paludismo, la fiebre amarilla y la encefalitis. | UN | وأنشئت خدمات محددة أيضا للقضاء على الملاريا والحمى الصفراء والتهاب الدماغ. |
| La Escuela Superior ha prestado servicios específicos de creación de capacidad a 12 organizaciones del sistema. | UN | وقد قدمت الكلية خدمات محددة في مجال بناء القدرات إلى 12 من مؤسسات المنظومة. |
| La expansión de servicios específicos puede producir, con la creación de empleo, efectos que beneficien a los pobres (UPU). | UN | ويمكن أن يسفر إنماء خدمات معينة عن نتائج تهيئ فرص للعمل لصالح الفقـراء |
| Desde 1998 se vienen desarrollando servicios específicos de asistencia social por conducto del proyecto " Verkostoituvat erityispalvelut " ( " Interconexión de servicios especiales " ). | UN | وجرى تقديم خدمات خاصة للرفاه الاجتماعي عن طريق مشروع " الربط الشبكي للخدمات الخاصة " منذ عام 1998. |
| Productos y servicios específicos resultantes de las intervenciones en favor del desarrollo. | UN | تشير النواتج إلى منتوجات أو خدمات بعينها ناتجة عن التدخلات الإنمائية. |
| El Ministerio de Salud presta una amplia gama de servicios específicos para las necesidades de la mujer. | UN | تقدم وزارة الصحة مجموعة من الخدمات المخصصة لتلبية احتياجات المرأة. |
| - Mejora del acceso a servicios específicos de salud reproductiva fáciles de utilizar y comprender. | UN | - زيادة القدرة على الوصول إلى الخدمات الخاصة بالصحّة الإنجابية، والسهلة الاستعمال والفهم. |
| Productos y servicios específicos resultantes de las intervenciones en favor del desarrollo. | UN | تشير النواتج إلى منتجات أو خدمات محددة ناجمة عن تدخلات إنمائية. |
| Además, los países aportantes deberán comprometerse claramente a prestar servicios específicos. | UN | كما سيلزم أن يصدر عن البلدان المساهمة التزام واضح بتقديم خدمات محددة. |
| No se impondrá al tráfico en tránsito ningún derecho, derecho de aduana, impuesto u otros gravámenes conexos, salvo las cargas por los servicios específicos prestados en relación con ese tráfico. | UN | لا تفرض على النقل العابر أية مكوس أو رسوم جمركية أو ضرائب أو غير ذلك من الرسوم ذات الصلة، عدا الرسوم المفروضة لتقديم خدمات محددة تتعلق بهذا النقل. |
| En 2002 se había aprobado la Ley sobre Salud Sexual y Reproductiva y varios centros de asistencia sanitaria nacionales y comunitarios prestaban servicios específicos relacionados con la salud reproductiva. | UN | واعتُمد القانون المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية في عام 2002 وقدم عدد من مراكز الرعاية الصحية الوطنية والمجتمعية خدمات محددة تتصل بالرعاية الصحية الإنجابية. |
| 48. Se prevén tres fases. La fase inicial se terminó a finales del 2003 y consistió en determinar posibles temas para la creación de servicios específicos. | UN | 48- وثمة ثلاث مراحل مخطط لها، أُنهيت الأولى منها في أواخر سنة 2003، وتضمنت استبانة المواضيع الممكنة لتطوير خدمات محددة. |
| * servicios específicos de educación especial ubicados en instituciones regulares de educación general básica y diversificada. | UN | - خدمات محددة في ميدان التعليم الخاص: خدمات تقدم في المؤسسات العادية التي توفر تعليماً أساسياً عاماً أو متنوعاً. |
| :: Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo | UN | :: تحليل طرف زيادة إسهام قطاعات خدمات معينة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية |
| 2.2 La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo presta servicios específicos, incluidos los siguientes: | UN | ٢-٢ يكون مكتب خدمات الدعم المركزية مسؤولا عن توفير خدمات معينة تشمل ما يلي: |
| Los servicios de salud sexual y reproductiva generalmente se prestan en el contexto de programas de salud materna, que excluyen a los jóvenes y les impiden el acceso a los servicios específicos que necesitan. | UN | وحيثما تتاح خدمات الصحة الإنجابية والجنسية، كثيرا ما تقدم في سياق برامج الصحة النفاسية، التي تستبعد الشباب وتحول دون حصولهم على خدمات معينة يحتاجون إليها. |
| El Plan de 2006 de aplicación de medidas para centros correccionales prevé otras medidas, como una unidad especial y servicios específicos para mujeres, y que probablemente estarán a cargo de mujeres. | UN | ومن المزمع اتخاذ تدابير إضافية في خطط تنفيذ خدمات الإصلاحيات لعام 2006، مثل إنشاء وحدة خاصة وتقديم خدمات خاصة للنساء ومن المحتمل أن تقدمها النساء. |
| La evaluación interna se basa en la realización de exámenes y análisis periódicos de los datos sobre la ejecución, las encuestas a los clientes que elabora el comité de asesoramiento al cliente y los mecanismos de recepción de información en tiempo real en relación con servicios específicos. | UN | ويستند التقييم الداخلي إلى استعراضات دورية وتحليل لبيانات الأداء، ودراسات استقصائية للعملاء تجريها اللجنة الاستشارية للعملاء، وآليات تلقي ردود الفعل الآنية بشأن خدمات بعينها. |
| Sólo en una segunda fase, cuando queda claro que siguen siendo necesarios, se ofrecen a la persona con discapacidad servicios específicos. | UN | ولا تقترح الخدمات المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة على الشخص المعني إلا في المقام الثاني وعندما يتضح أنها لا تزال ضرورية. |
| También empieza a haber limitaciones en los servicios específicos para la mujer, en particular en el interior, donde viven principalmente mujeres y niños, que con frecuencia no disponen de asistencia médica. | UN | كذلك أصبحت الخدمات الخاصة التي تُقدَّم للمرأة محدودة هي الأخرى. ويصدق ذلك بوجه خاص على المناطق الداخلية التي تفتقر فيها النساء والأطفال في كثير من الأحيان إلى الرعاية الطبية. |
| El acuerdo abarca los 21 servicios específicos que actualmente se prestan en la Sede. | UN | ويشمل الاتفاق جميع الخدمات المحددة العاملة في المقر حاليا وعددها 21 خدمة. |
| El procedimiento de cartas de asignación se aplica cuando un país aporta unidades o servicios específicos a una misión de las Naciones Unidas. | UN | 100 - يُطبق إجراء طلب التوريد عند ما يساهم بلد ما بوحدات أو بخدمات محددة في بعثات الأمم المتحدة. |
| b) Ofrezca a los niños con discapacidad acceso a unos servicios sociales y de atención de la salud apropiados, incluidos los servicios psicológicos y de asesoramiento, proporcione servicios específicos para los niños con problemas de aprendizaje o alteraciones del comportamiento y dé a conocer todos los servicios que se pueden solicitar; | UN | (ب) تمكين الأطفال المعوقين من الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية، بما فيها خدمات الدعم النفسي والمشورة، والخدمات المعدة خصيصاً للاستجابة لاحتياجات الأطفال الذين يعانون من مشاكل في التعلم ومن اضطرابات سلوكية، والتوعية بجميع الخدمات المتوفرة؛ |
| El titular proporcionaría servicios específicos de información pública que requieren conocimientos para concienciar sobre la importancia de las iniciativas del estado de derecho en contextos de mantenimiento de la paz. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة بتقديم خدمات مخصصة لشؤون الإعلام تستلزم امتلاك المهارات الضرورية لرفع مستوى الوعي بأهمية المبادرات المتعلقة بسيادة القانون في سياقات حفظ السلام. |
| - Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo | UN | :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية |
| La solución de este problema requiere la búsqueda de los medios de incluir el necesario desarrollo de la infraestructura en los proyectos de desarrollo y diversificación, y de estimular al sector privado a que invierta en la construcción y explotación de esos servicios específicos de infraestructura. | UN | ويتطلب حل هذه المشكلة البحث عن طرق لدمج التطوير المطلوب للهياكل اﻷساسية في مشاريع التنمية والتنويع، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في بناء وتشغيل هذه المرافق المحددة للهياكل اﻷساسية. |
| En esos casos, se determinan necesidades y servicios específicos en que los análisis o acciones conjuntas agreguen valor a las iniciativas individuales, es decir, los sectores en que el todo es mayor que la suma de las partes; | UN | ويجري في هذه الحالات التعرف على الاحتياجات والخدمات المحددة التي تضيف فيها التحاليل أو الإجراءات المشتركة قيمة على الجهود الفردية أي المجالات التي يفوق فيها الكل مجموع الأجزاء؛ |