| Por otra parte, el citado período se caracterizó también por los ejercicios militares de las fuerzas armadas de Armenia en los distritos azerbaiyanos ocupados de Aghdam y Khojavand y una agresiva e inaudita declaración del Presidente de Armenia, Serzh Sargsyan, quien observó personalmente estos ejercicios junto con su Ministro de Defensa Seyran Oganyan. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت الفترة المذكورة آنفا كذلك إجراء مناورات عسكرية للقوات المسلحة لأرمينيا في منطقتي أغدام وخوشاواند المحتلتين بأذربيجان وصدور بيان عدائي غير مسبوق عن الرئيس سيرج سرغسيان رئيس أرمينيا، الذي حضر شخصيا هذه المناورات ومعه وزير دفاعه، سيران أُغانيان. |
| En ella figura el histórico apretón de manos entre el Presidente Abdullah Güll, de Turquía, y el Presidente Serzh Sargsyan, de Armenia, que tuvo lugar el 6 de septiembre de 2008 en Yerevan, Armenia, con motivo del partido clasificatorio para la Copa Mundial de Fútbol entre los equipos turco y armenio, que puso fin a 18 años de silencio diplomático. | UN | وتصور الصورة المصافحة التاريخية بين رئيس تركيا السيد عبد الله غول ورئيس أرمينيا السيد سيرج سرغسيان في 6 أيلول/سبتمبر 2008 في يريفان، أرمينيا، بمناسبة مباراة تصفيات كأس العالم لكرة القدم بين فريقي تركيا وأرمينيا التي أنهت 18 عاماً من الصمت الدبلوماسي. |
| Los Presidentes Serzh Sargsyan y Ilham Aliyev consideraron que su reunión del 29 de enero de 2009 en Zurich había sido constructiva y dieron instrucciones a los dos Ministros de Relaciones Exteriores de que prosiguieran las negociaciones con la mediación de los copresidentes sobre la base de las " recomendaciones de Madrid " . | UN | 14 - وقيم الرئيسان سيرج سرغسيان وإلهام علييف الاجتماع الذي عقداه بزيورخ في 29 كانون الثاني/يناير 2009 باعتباره بناء ووجها وزيري خارجية البلدين بمواصلة المفاوضات بوساطة الرؤساء المشاركين استنادا إلى ' ' توصيات مدريد``. |
| Así, en una entrevista reciente, Serzh Sargsyan amenazó con lanzar misiles balísticos de corto alcance contra las principales ciudades de Azerbaiyán, incluida la capital, Bakú, en las que viven millones de personas, y dejarlas en ruinas. | UN | فقـد هدد سيرج سركسيان في مقابلته الصحفية الأخيرة بإطلاق صواريخ تسيارية قصيرة المدى على المدن الكبرى في أذربيجان، بما في ذلك عاصمتها باكو، وتحويلها بذلك مع الملايين من سكانها إلى أنقاض. |
| Basten como ejemplo las siguientes afirmaciones de Serzh Sargsyan, que no necesitan ningún otro comentario adicional: | UN | ولا تحتاج كلمات سيرج سركيسيان التالية مثلا، إلى تعليق إضافي: |
| Así, en respuesta a la pregunta de un estudiante sobre las perspectivas de expansión del territorio de Armenia a expensas de la vecina Turquía, Serzh Sargsyan afirmó que el cumplimiento de esa obligación dependería de los esfuerzos de las nuevas generaciones y citó como ejemplo a seguir el éxito en la captura de lo que llamó una parte de " nuestra patria, Karabaj " . | UN | ففي معرض الرد على سؤال من أحد الطلاب عن آفاق توسيع الأراضي الأرمينية على حساب تركيا المجاورة، قال سيرج سرغسيان إن إنجاز هذه المهمة رهن بالجهود التي سيبذلها الجيل الصاعد، وضرب مثلا بتحقيق مهمة الاستيلاء على جزء مما سماه " أرض أجدادنا - كاراباخ " . |
| En noviembre de 2009, el Presidente Serzh Sargsyan hizo una visita de importancia histórica a Budapest, en la que también se ampliaron nuestras relaciones en la esfera de los acuerdos firmados. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قام الرئيس سيرج سركسيان بزيارة ذات أهمية تاريخية إلى بودابست، تم فيها توسيع نطاق العلاقات فيما بيننا في مجال توقيع الاتفاقات المشتركة. |
| Las observaciones formuladas por el Presidente Serzh Sargsyan en relación con el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán son distorsionadas y ficticias, se autocontradicen en su esencia y son de un tono inapropiado. | UN | الكلمة التي ألقاها الرئيس سيرج سركسيان بخصوص النزاع بين أرمينيا وأذربيجان مشوبة بالتشويهات والأقوال المبنية على الخيال والتناقضات في مضمونها، كما أنها أُلقيت بلهجة غير ملائمة. |
| Serzh Sargsyan, elegido para ocupar el cargo de Presidente de Armenia en elecciones fraudulentas celebradas en 2008, ha hecho de esas ideas engañosas la ideología oficial del Estado. | UN | وبعد انتخاب سيرج سركسيان في منصب الرئيس في انتخابات مزورة جرت في عام 2008، رفع تلك الأفكار المريبة إلى مرتبة الأيديولوجية الرسمية للدولة. |
| Cuando Thomas de Waal preguntó a Serzh Sargsyan si no se habría podido obrar de modo distinto y si no sentía pesar por la muerte de miles de personas, el Presidente armenio contestó sin ningún remordimiento que " no lo lamenta en absoluto " puesto que " tales conmociones son necesarias " incluso " cuando mueren miles de personas " . | UN | ورد سيرج سركيسيان على سؤال توماس دي وال عما إذا كان في الإمكان التصرف بشكل مختلف وما إذا كان يشعر بالأسف لموت آلاف الأشخاص، قائلا، دون أي إحساس بوخز الضمير، إنه ' ' لا يحس بالأسف على الإطلاق``، لأن ' ' تلك الصدمات ضرورية`` حتى ' ' حينما يموت آلاف الأشخاص``. |
| Serzh Sargsyan reconoció igualmente que fue Armenia quien desató la guerra y que el objetivo del conflicto se enmarcaba en un plan de larga data para ocupar el territorio azerbaiyano. | UN | واعترف سيرج سركيسيان بصراحة أيضا، بأن أرمينيا هي التي شنت الحرب، وأن هدف تلك الحرب هو تنفيذ الخطة التي اختمرت منذ وقت طويل بشأن احتلال المنطقة الأذربيجانية. |
| Por lo tanto, según el Presidente en ejercicio de Armenia, Serzh Sargsyan, " por Nagorno-Karabaj combatieron solamente voluntarios " . | UN | وعليه، ووفقا لرئيس أرمينيا سيرج سركيسيان " لم يحارب في ناغورنو - كاراباخ سوى المتطوعين " . |
| En septiembre, el Presidente de Armenia, Serzh Sargsyan, inició el proceso de normalización de las relaciones entre Armenia y Turquía. | UN | وقد بدئ بعملية تطبيع العلاقات الأرمنية - التركية في أيلول/سبتمبر الماضي على يد الرئيس الأرمني سيرج سارجسيان. |