"si bien estos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومع أن هذه
        
    • وفي حين أن هذه
        
    • ولئن كانت هذه
        
    • وعلى الرغم من أن هذه
        
    • ورغم أن هذه
        
    • مع أن هذه
        
    • ولئن كانت تلك
        
    • على الرغم من أن هذه
        
    • وبالرغم من أن هذه
        
    si bien estos problemas afectan a todos los sectores de la población, la carga es más pesada para los hombres y mujeres jóvenes. UN ومع أن هذه المشاكل تؤثر على جميع قطاعات السكان، فإن الشبان والشابات هم أشد المتأثرين بها.
    si bien estos instrumentos pueden producir el fortalecimiento de las dependencias del gobierno local, necesitan traducirse en nuevas prácticas que permitan la participación efectiva de los ciudadanos. UN ومع أن هذه الأدوات قد تؤدي إلى تدعيم وحدات الحكم المحلي، فينبغي ترجمتها إلى ممارسات جديدة تتيح المجال للمشاركة الفعالة من جانب المواطنين.
    si bien estos instrumentos no representan ninguna tecnología nueva, anuncian un nuevo aspecto de la era nuclear. UN وفي حين أن هذه اﻷجهزة لا تمثل أي تكنولوجيا جديدة إلا أنها تؤذن بقدوم جانب جديد من جوانب الحقبة النووية.
    si bien estos cambios han atravesado por diferentes etapas, la justificación implícita ha sido orientar los objetivos de gobierno hacia la generación de ingresos fiscales, con la privatización como piedra angular de las políticas. UN وفي حين أن هذه التغيرات مرت بمراحل مختلفة، فقد كان الأساس المنطقي هو التحول من الأهداف الحكومية نحو توليد إيرادات ضريبية، بالاعتماد على الخصخصة بصفتها الدعامة الرئيسية للسياسات العامة.
    si bien estos acontecimientos son alentadores, el proceso de consolidación de la paz se enfrentó a varios problemas. UN 6 - ولئن كانت هذه التطورات مشجعة، فإن عملية تعزيز السلام واجهت عدداً من المشاكل.
    si bien estos acontecimientos recientes son memorables, el proyecto de resolución no se limita a mirar hacia atrás, sino que mira hacia adelante, hacia una nueva era para los océanos. UN وعلى الرغم من أن هذه اﻷحداث اﻷخيرة جديرة حقا بأن تذكر، فإن مشروع القرار لا ينظر الى الوراء، بل إنه يتطلع الى عهد جديد للمحيطات.
    si bien estos mecanismos son aún débiles, se está progresando mucho en establecer la justiciabilidad del derecho a la alimentación. UN ورغم أن هذه الآليات لا تزال ضعيفة يجري إحراز تقدم كبير في ترسيخ إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء.
    Los pequeños propietarios particulares poseen actualmente una parte importante de los bosques de sus países respectivos, si bien estos bosques privados o familiares son muy numerosos y están muy fragmentados. UN ويملك أصحاب الغابات الصغيرة الخاصة الآن حصة كبيرة من الغابات كل في بلده، مع أن هذه الغابات الخاصة أو العائلية عديدة ومجزأة.
    si bien estos avances son encomiables, no llegan a tanto como a establecer una política y una estrategia integrales para complementar el actual modelo de mantenimiento de la paz. UN ومع أن هذه تطورات يجب الإشادة بها، فإنها لم تصل إلى حد وضع سياسة واستراتيجية شاملة يُستكمل بها نموذج حفظ السلام الحالي.
    si bien estos indicadores reflejan progresos importantes, todavía queda mucho por hacer. UN ومع أن هذه مؤشرات على إحراز تقدم كبير، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين إنجازه.
    si bien estos no han sido fáciles, los resultados, sin duda, han de promover el desarrollo económico sostenible, y al mismo tiempo permitirán la conservación y ordenación de nuestro más valioso recurso renovable. UN ومع أن هذه التغيرات لم تكن سهلة، فإن نتائجها ستدفع التنمية الاقتصادية المستدامة قدما بلا شك، بينما، نصون وندير في الوقت نفسه أقيم مورد من مواردنا المتجددة.
    si bien estos esfuerzos son loables, se ha demostrado que son insuficientes para satisfacer las necesidades existentes. UN وفي حين أن هذه الجهود جديرة بالثناء، فقد ثبُت أنها غير كافية لتلبية الاحتياجات في هذا الميدان.
    si bien estos pequeños Estados pagarían por los servicios que se les suministrasen el establecimiento de infraestructuras adecuadas estaría fuera del alcance de sus posibilidades; UN وفي حين أن هذه البلدان ستتحمل الدفع مقابل الخدمات التي يتم توفيرها، فإن انشاء الهياكل اﻷساسية المناسبة ليس ضمن امكانياتها؛
    si bien estos son indicios positivos para mejorar la situación económica en Camboya, la pobreza sigue siendo todavía un gran problema, especialmente en las zonas rurales, donde el desarrollo se lleva a cabo a un ritmo más lento. UN وفي حين أن هذه دلالات طيبة لتحسين الحالة الاقتصادية في كمبوديا، فإن الفقر ما زال يمثل مشكلة رئيسية، خصوصا في المناطق الريفية، حيث تتحرك التنمية بخطى وئيدة.
    si bien estos esfuerzos contribuyeron a aliviar las condiciones sociales en los países más pobres y los de reciente independencia, determinadas percepciones y actitudes condujeron a una crisis del desarrollo en la década de 1980, que redujo las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los países menos desarrollados. UN ولئن كانت هذه الجهود قد أسهمت في تحسين اﻷحوال الاجتماعية في أكثر البلدان فقرا وفي البلدان التي نالت استقلالها مؤخرا، فإن بعض المفاهيم والمواقف أفضت الى أزمة في مجال التنمية خلال الثمانينات مما قلص أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في أقل البلدان نموا.
    si bien estos acontecimientos revelan un progreso real e indican que el logro de una atmósfera segura y estable se encuentra ahora al alcance de la mano, observamos con pesar que todavía continúan teniendo lugar incidentes violentos. UN ولئن كانت هذه التطورات تنبئ بتقدم حقيقي وتوحي بأن البيئة اﻵمنة والمستقرة قد أصبحت قريبة المنال، فإننا نلاحظ لﻷسف استمـــرار وقوع حوادث العنف.
    si bien estos problemas son inherentes al cierre de cualquier institución, hay formas de combatir la reducción extrema del personal como la que tiene lugar en el Tribunal. UN وعلى الرغم من أن هذه مشاكل متأصلة في إغلاق أي مؤسسة، فإن ثمة سبلا لمكافحة الاستنزاف الشديد للموظفين الحاصل في المحكمة.
    si bien estos retos provenían de diversas situaciones nacionales y diversas presiones externas que exigían la aplicación de un UN وعلى الرغم من أن هذه التحديات ـ
    si bien estos programas estaban abiertos al público en general y no estaban orientados expresamente a la mujer, no eran discriminatorios, y muchas mujeres pudieron tener acceso a ellos. UN ورغم أن هذه البرامج كانت مفتوحة لعامة الجمهور وغير موجهة للنساء على وجه الخصوص، فلم تكن تنطوي على تمييز، وأتيح لكثير من النساء الدخول فيها.
    La mayoría de los países en desarrollo han tenido que superar escollos estructurales y condicionamientos en la oferta para dedicar los niveles de inversión necesarios a la ciencia y la innovación, si bien estos son dos aspectos cruciales para que recuperen terreno. UN وقد كانت معظم البلدان النامية مثقلة بالاختناقات الهيكلية والقيود على جانب الإمداد عند توفير المستويات المطلوبة من الاستثمار في العلم والابتكار، مع أن هذه الاستثمارات حاسمة بنسبة لها لكي تلحق بالركب.
    si bien estos objetivos son importantes y necesarios, no deberían socavar el apoyo que se necesita para la aplicación de los proyectos y programas de desarrollo previstos en la NEPAD, ni competir con ese apoyo. UN ولئن كانت تلك أهداف هامة وضرورية، فإنها ينبغي ألا تؤدي إلى تقويض، أو منافسة، الدعم اللازم لتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية المتوخاة في إطار الشراكة الجديدة.
    Se ha suspendido la cooperación en la protección del Mar Adriático y de las cuencas hidrográficas, si bien estos recursos no interesan únicamente a la República Federativa, sino que afectan además a la cooperación entre Estados vecinos y también a la cooperación regional en mayor escala. UN لقد أوقف التعاون في مجال حماية البحر اﻷدرياتيكي وأحواض المياه في منطقة البحر اﻷدرياتيكي، على الرغم من أن هذه الموارد لا تهم الجمهورية الاتحادية وحدها، بل إنها أيضا تمس التعاون مع البلدان المجاورة علاوة على التعاون اﻹقليمي اﻷوسع نطاقا.
    si bien estos cambios pueden crear un marco más propicio para la inversión extranjera, también suponen que los gobiernos y las empresas deben lidiar con un sistema de normas complejas en rápida evolución. UN وبالرغم من أن هذه التطورات قد تنشئ إطارا أكثر مواتاة للاستثمار الأجنبي، فإنها تعني أيضا أن على الحكومات والشركات التعامل مع نظام من القواعد المعقدة يتطور بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more