| si estuvieran interesados en hablar, se habrían acercado a nosotros antes de atacarnos. | Open Subtitles | لو كانوا يرغبون بالكلام لكانوا سيكلمونا قبل أن يطلقوا علينا النار |
| Y estos hombres, si estuvieran en EE.UU. puede que estuviesen en esta sala. | TED | وهؤلاء الأشخاص أعني لو كانوا في الولايات المتحدة ربما يكونون موجودين هنا في هذه الغرفة |
| Es absurdo que las autoridades de Corea del Sur protesten contra nosotros, como si estuvieran preocupadas por la cuestión nuclear de la península de Corea. | UN | ومن غيــر المعقــول أن تختلف سلطات كوريا الجنوبية معنا، كما لو كانت مهتمة بالقضية النووية في شبه جزيرة كوريا. |
| Lamentablemente, los tribunales de muchos países han considerado a los acuerdos fiscales como si estuvieran exentos de esta exigencia. | UN | ومما يؤسف له، تعالج المحاكم في كثير من البلدان المعاهدات الضريبية كما لو كانت مستثناة من هذا الشرط. |
| Cuando los astronautas están en microgravedad, sus cuerpos reaccionan como si estuvieran envejeciendo rápidamente. | TED | عندما يتواجد رواد الفضاء في بيئة الجاذبية الصغرى تتفاعل أجسادهم كما لو أنهم يشيخون في العمر سريعًا. |
| Si estás en el autobús, piensa qué podrían estar haciendo si estuvieran ahí también. | TED | إذا كنت في حافلة، فكّر فيما قد يقومون به إن كانوا هناك كذلك. |
| Porque se pelean como si estuvieran enamorados. | Open Subtitles | لأنهما يتشاجران كما لو كانا مغرمين ببعضهما |
| si estuvieran realmente en este experimento, probablemente se sentirían un poco estresados. | TED | الحقيقة أنه لو كنتم جزء من هذه الدراسة، لشعرتم على الأرجح بالضغط قليلا. |
| Es casi como si estuvieran tratando de cambiar su yo físico para adaptarse a su propia imagen esquizofrénica. | Open Subtitles | أنه تقريبا كما لو كانوا يحاولون تغير أجسادهم المحسوسة الى للتكيف مع صورة مرض الفصام الخاص بهم |
| Pero estaban profundamente atemorizados, como si estuvieran absorbiendo el miedo que Ali pudiera tener. | Open Subtitles | ولكن الخوف الشديد عليها ، كما لو كانوا مع كل ما يخشى علي وربما كان واستيعابه. |
| No sé a quién buscaban pero eran fuertes, como si estuvieran drogados. | Open Subtitles | لاأعلمعماكانوايبحثون... لكنهم كانوا أقوياء كما لو كانوا ... يتعاطون شيئاً |
| Los extrañaría aún más si estuvieran muertos. | Open Subtitles | ساشتاق اليهم اكثر لو كانوا اموات |
| ¿Qué tal si estuvieran preocupados de que revelara algunos secretos? | Open Subtitles | ماذا لو كانوا قلقين بأنّها قد تُسرّب أسرارًا؟ |
| Estoy preguntando sobre nuestros ancestros humanos, seres que reconoceríamos como "nosotros" si estuvieran sentados en este cuarto. | TED | أنا أسأل عن اصل البشر، أصلنا نحن أسأل عن المخلوقات التي نتعرف على أنها مثلنا تلك التي لو كانت معنا في تلك الغرفة |
| si estuvieran bien, el jodido sol brillaría hasta de noche. | Open Subtitles | و لو كانت الممسحات سليمة لكانت الشمس تتلألأ فى السماء |
| Como si estuvieran colgando de la ventanilla de un coche aparcado, y yo seré el oficial que pasa por tu lado. | Open Subtitles | كما لو كانت تخرج من نافذة سيارة متوقفة، وسوف أكون ضابط المارة. |
| Vamos. No se comportarían como locos si estuvieran bien. | Open Subtitles | .بالله عليك، لم يكونوا ليفزعوا لو كانت على ما يرام |
| Como si estuvieran tratando, para comprender la muerte de un animal, de mirar a través de esa división. | Open Subtitles | كما لو أنهم يحاولون الرؤية خلال الحاجز ليفهموا موت حيوان |
| Tendría que matar a sus padres si estuvieran vivos... o a sus hijos. | Open Subtitles | سيقوم بقتل أبويه لو أنهم ما زالوا أحياءاً أو أطفاله |
| Sin embargo, si estuvieran vivos durante más de un millón de años, las probabilidades de seguir teniendo todos sus miembros son bastante bajas. | TED | لكن إذا كنت حيّاً لمدة أكثر من مليون عام. فإن احتمال احتفاظك بكامل أطرافك قليلٌ جداً. |
| No sé quién o qué nos ha unido, pero si estuvieran aquí, les daría las gracias. | Open Subtitles | لا أعلم من أو ماذا جمعنا سوياً لكن لو كانا هنا, كنت لأشكرهما |
| si estuvieran en el lugar equivocado... ya les habrían disparado. | Open Subtitles | لا. لو كنتم في المكان الخطأ لكنتم قتلتم الآن |
| Quedará prohibida la extracción de células, tejidos u órganos embriónicos o fetales, la placenta o membranas, si estuvieran vivos, para investigaciones que no sean de carácter diagnóstico o para fines preventivos o terapéuticos. | UN | من المحظور إزالة الخلايا، أو الأنسجة، أو أجهزة المُضغ أو الأجنّة، أو المشيمة، أو الأغشية، متى كانت حية، لأغراض البحث التي بخلاف التشخيص وكذا لأغراض الوقاية أو العلاج. |
| Imaginen todo lo que les digo como si estuvieran ahí. | Open Subtitles | أريدكم أن تتخيلوا كل ما أقوله لكم كما لو أنكم تعيشونه حقاً. |
| Es como si estuvieran tras una cortina de humo. | Open Subtitles | يبدو الأمر كما لو أنها محاطة بسحابة من الغبار |