| Las repercusiones de la pandemia del VIH/SIDA sobre los niños son devastadoras. | UN | إن آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال مروعة. |
| Consecuencias del VIH/SIDA sobre las estructuras familiares y comunitarias | UN | تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النظم الأسرية المجتمعية |
| En su elaboración de políticas y programas, la FAO ha puesto el acento últimamente en los efectos del VIH/SIDA sobre la mujer y la seguridad alimentaria en las zonas rurales. | UN | وقد شرعت منظمة الأغذية والزراعة في التركيز مؤخرا، لدى وضع سياساتها وبرامجها، على أثر متلازمة نقص المناعة البشريةة المكتسب/الإيدز على المرأة والأمن الغذائي في المناطق الريفية. |
| La repercusiones del VIH/SIDA sobre la agricultura también son considerables en la mayoría de los países afectados. | UN | وأثر الفيروس/الإيدز على الزراعة بالغ أيضا في أشد البلدان تأثرا. |
| Mesa-Redonda: Debates en mesa redonda con la participación de médicos especialistas en enfermedades de transmisión sexual/SIDA sobre experiencias que han tenido éxito y se pueden reproducir en todo el país; | UN | Mesa-Redonda: مناقشات المائدة المستديرة مع الممارسين الرائدين في ميدان الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/الإيدز حول التجارب الناجحة التي يمكن تكرارها في سائر أنحاء البلد؛ |
| En general, es muy probable que los efectos del VIH/SIDA sobre la economía y el desarrollo aumenten en un futuro próximo en la mayoría de los países afectados. | UN | ومن المحتمل بوجه عام أن يشتد أثر الفيروس/الإيدز على الاقتصاد والتنمية في المستقبل القريب في البلدان الأشد تأثرا. |
| Ello representa tan sólo una pequeña parte de los niños cuyas vidas se verán alteradas por las repercusiones del VIH/SIDA sobre sus familias, comunidades, escuelas y sistemas de atención médica y bienestar social. | UN | وهذا لا يمثل إلا نسبة قليلة من الأطفال الذين ستتغير حياتهم من جراء تأثير فيروس الإيدز على أسرهم وعلى المجتمعات المحلية والمدارس ونظم الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية في مناطقهم. |
| A fin de mitigar los efectos del SIDA sobre el desarrollo humano, el PNUD promovió la adopción de medidas multisectoriales y fomentó la capacidad para integrar las respuestas al SIDA en las actividades para el desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | وبغية التخفيف من تأثير الإيدز على التنمية البشرية، فقد شجع البرنامج الإنمائي إجراءات تشمل عدة قطاعات واستحدث قدرات لإدماج عمليات التصدي للإيدز في الجهود الإنمائية والجهود المتعلقة بتخفيف حدة الفقر. |
| También están amenazando los progresos la profundización de la pobreza, frecuentes conflictos civiles, las prácticas de trabajo infantil, la sequía persistente y los efectos del SIDA sobre las familias y las comunidades, así como sobre el propio sistema de educación. | UN | كذلك يتعرض التقدم المحرز للخطر نتيجة لتعاظم الفقر، وكثرة الصراعات المدنية، وممارسات عمل الأطفال، والجفاف المستمر وأثر الإيدز على الأسر والمجتمعات المحلية، فضلا عن أثره على نظام التعليم نفسه. |
| Los efectos del VIH/SIDA sobre el sector de la educación sigue siendo una limitación muy importante, particularmente en algunas partes de África. | UN | 78 - ولا يزال أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على قطاع التعليم يشكل عقبة بارزة، ولا سيما في مناطق من أفريقيا. |
| Los esfuerzos realizados para desarrollar las capacidades regionales para atenuar el efecto del SIDA sobre el desarrollo humano han resultado eficaces, particularmente en el caso de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | وكانت الجهود المبذولة لتنمية القدرات الإقليمية على التخفيف من أثر الإيدز على التنمية البشرية فعالة، ولا سيما بالنسبة إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
| El UNICEF está prestando atención cada vez mayor a los efectos del VIH/SIDA sobre los niños, y está colaborando estrechamente con la OMS, el Banco Mundial y otros asociados en la iniciativa de vacunación a escala mundial. | UN | كما تكرس اليونيسيف مزيدا من الاهتمام لأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال، وهي تعمل على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء على تنفيذ المبادرة العالمية للقاحات. |
| Por ejemplo, en un proyecto se enumeraban los riesgos de la ejecución, que abarcaban desde la repercusión del VIH/SIDA sobre la fuerza de trabajo hasta las posibles demoras en la contratación de personal del proyecto, y se les asignaba prioridad. | UN | فعلى سبيل المثال، سرد أحد المشاريع مخاطر الإنجاز وصنفها بحسب الأولوية، وهي مخاطر تتراوح بين أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على القوى العاملة، إلى احتمالات تأخير توظيف موظفي المشاريع. |
| Por ejemplo, en un proyecto se enumeraban los riesgos de la ejecución, que abarcaban desde la repercusión del VIH/SIDA sobre la fuerza de trabajo hasta las posibles demoras en la contratación de personal del proyecto, y se les asignaba prioridad. | UN | فعلى سبيل المثال، سرد أحد المشاريع مخاطر الإنجاز وصنفها بحسب الأولوية، وهي مخاطر تتراوح بين أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على القوى العاملة، إلى احتمالات تأخير توظيف موظفي المشاريع. |
| Varias delegaciones citaron los efectos del VIH/SIDA sobre la pobreza humana en numerosas regiones y, a la vez que tomaron nota de los progresos realizados en la lucha contra la epidemia, respaldaron la propuesta de hacer mayor hincapié en la cuestión. | UN | وأشارت عدة فود إلى آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الناس في كثير من المناطق، وفي معرض إشارتها إلى التقدم المحرز في مكافحة الوباء أيدت الاقتراح المقدم لزيادة التأكيد على المبادرة. |
| Varias delegaciones citaron los efectos del VIH/SIDA sobre la pobreza humana en numerosas regiones y, a la vez que tomaron nota de los progresos realizados en la lucha contra la epidemia, respaldaron la propuesta de hacer mayor hincapié en la cuestión. | UN | وأشارت عدة فود إلى آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الناس في كثير من المناطق، وفي معرض إشارتها إلى التقدم المحرز في مكافحة الوباء أيدت الاقتراح المقدم لزيادة التأكيد على المبادرة. |
| Objetivo 1: Mejorar la evaluación de los efectos del VIH/SIDA sobre la salud de las personas de edad, tanto para las infectadas como para las que atienden a familiares infectados o sobrevivientes. | UN | 79 - الهدف 1: تحسين عملية تقييم أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على صحة كبار السن، سواء بالنسبة للمصابين أو كبار السن الذين يقدمون الرعاية للمصابين أو لمن يخلفونهم من أفراد الأسرة. |
| Por ejemplo, la Comisión de Desarrollo Social puso de relieve los efectos devastadores de la pandemia del VIH/SIDA sobre la salud pública, la economía y el sistema de enseñanza, en particular en algunos países menos adelantados de África. | UN | وأبرزت لجنة التنمية الاجتماعية على سبيل المثال التأثير المدمر لوباء الفيروس/ الإيدز على الصحة العامة والاقتصاد والنظام التعليمي، وخاصة في بعض أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
| 12. Los niños son sujetos de derecho y tienen derecho a participar, en consonancia con su etapa de crecimiento, en actividades de concienciación manifestándose públicamente sobre los efectos del SIDA sobre su vida y en la formulación de políticas y programas relacionados con el VIH/SIDA. | UN | 12- الأطفال أصحاب حقوق ولهم حق المشاركة، وفقاً لقدراتهم المتطورة، في التوعية بالتعبير عن رأيهم في أثر الفيروس/الإيدز على حياتهم وفي وضع سياسات وبرامج لمكافحته. |
| Para mitigar las consecuencias del VIH/SIDA sobre el sector educativo, se requieren medidas concertadas en diversos frentes. | UN | 26 - وينبغي القيام بعمل متضافر على مختلف الجبهات من أجل التخفيف من أثر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على قطاع التعليم. |
| Anima al Estado Parte a que haga campañas de promoción de la lactancia materna, que subrayen sus ventajas y las repercusiones negativas de los productos de sustitución, y a que asesore a las madres infectadas por el VIH/SIDA sobre el riesgo de transmisión por la leche materna. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات لترويج الرضاعة الطبيعية، والتركيز على مزاياها والآثار السالبة لبدائلها، مع تقديم المشورة للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز حول مخاطر نقل فيروس نقل المناعة المكتسب/الإيدز من خلال الرضاعة. |