"significativas entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبيرة بين
        
    • هامة بين
        
    • كبير بين
        
    • الكبيرة بين
        
    • كبيرة فيما بين
        
    • الجوهرية بين
        
    • ملموسة بين
        
    • ملحوظة بين
        
    • المفيدة بين
        
    • الهامة بين
        
    • ذات مغزى بين
        
    • المجدية بين
        
    • مجدية بين
        
    • هامة فيما بين
        
    • ذات بال فيما بين
        
    Los datos sobre la matrícula de 1995 no indican que haya habido diferencias significativas entre la matrícula de los hombres y las mujeres en ningún nivel de educación. UN ولا تفيد البيانات المتعلقة بالقيد ابتداء من عام 1995 بوجود أي فوارق كبيرة بين قيد الرجال وقيد النساء بالنسبة لأي مستوى من مستويات التعليم.
    No obstante, sigue habiendo diferencias significativas entre las regiones en desarrollo. UN ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية.
    Este estudio no mostró diferencias significativas entre la salud de las mujeres que trabajan en la prostitución y la salud de las mujeres que no se dedican a esa profesión. UN وأظهرت هذه الدراسة عدم وجود فوارق كبيرة بين صحة النساء اللاتي يمارسن البغاء وصحة النساء اللاتي لا يمارسنه.
    Dicho crecimiento, considerablemente más lento que el que se produjo en 1991, oculta diferencias significativas entre países y está acompañado de graves dificultades comerciales y financieras. UN وهذا النمو، وهو أبطأ بكثير من النمو المتحقق في عام ١٩٩١، يحجب فروقا هامة بين البلدان ويتسم بوجود قيود تجارية ومالية شديدة.
    Tampoco se observaron diferencias significativas entre las familias desocupadas y aquellas cuyos miembros trabajaban. UN كما لم يكن هناك أي فارق كبير بين الأسر العاطلة عن العمل والأسر العاملة.
    Además, el informe de ejecución no proporciona sistemáticamente explicaciones adecuadas de las diferencias significativas entre los objetivos previstos y los productos y logros efectivos. UN وعلاوة على ذلك لا يوفر تقرير الأداء باستمرار إيضاحاً كافياً لأوجه التباين الكبيرة بين أهداف الخطة والنواتج الفعلية والإنجازات.
    En lo que respecta a los gastos financieros, la Comisión observó variaciones significativas entre las cifras notificadas por los distintos contratistas. UN وفيما يتعلق بالنفقات المالية، لاحظت اللجنة وجود اختلافات كبيرة بين المتعاقدين في النفقات المالية المبلغ عنها.
    En general ha tendido a disminuir la parte proporcional de los salarios, aunque con variaciones significativas entre los países. UN فهو يشهد بوجه عام اتجاهاً متناقصاً لنصيب الأجور، مع وجود تباينات كبيرة بين البلدان.
    La OSSI observó diferencias significativas entre esos datos y los proporcionados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y las oficinas fuera de la Sede. UN ولاحظ مكتب المراقبة الداخلية اختلافات كبيرة بين هذه البيانات وتلك المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية والمكاتب البعيدة عن المقر.
    Había diferencias significativas entre la situación en Numea Grande, que era una zona industrializada, la situación en el norte, que era una zona agrícola y minera, y la situación en las Islas, que eran fundamentalmente una reserva natural. UN كما أن هنالك اختلافات كبيرة بين الحالة في نوميا الكبرى وهي منطقة صناعية والحالة في الشمال حيث يسود التعدين والزراعة والحالة في مقاطعة الجزر وهي محمية طبيعية أساسا.
    En el cuadro 2 del informe sobre la ejecución aparecen variaciones significativas entre las consignaciones y los gastos. UN 14 - وترد في الجدول 2 من تقرير الأداء تفاوتات كبيرة بين الاعتمادات والنفقات.
    Ello ha generado demoras significativas entre la recepción de las contribuciones y su identificación y registro en los libros de contabilidad del PNUD. UN وسبب ذلك تأخيرات كبيرة بين استلام التبرعات وتحديد الجهات المتبرعة، وتسجيلها في سجلات المحاسبة التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Ahora observamos que hay diferencias significativas entre las tasas de infección en las zonas rurales y las urbanas, al igual que entre grupos de alto riesgo, como los trabajadores de la industria del sexo, los conductores de camión, el personal militar y los jóvenes. UN ونرى الآن اختلافات كبيرة بين معدلات الإصابة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وكذلك بين المجموعات المعرضة لخطر كبير، مثل المشتغلين بالجنس وسواق الشاحنات والعسكريين والشباب.
    No obstante, no se encontraron diferencias significativas entre la discriminación que se ejercía contra hombres y mujeres. UN غير أن هذا التقدير لم يتوصل إلى فروق هامة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحالات التمييز المبلغ عنها.
    Las tasas de promoción en diversos exámenes públicos revelan que no existen diferencias significativas entre varones y niñas. UN وتُظهر علامات اجتياز الامتحانات العامة المختلفة أنه لا توجد أية فروق هامة بين الذكور والإناث من التلاميذ.
    No hubo diferencias significativas entre hombres y mujeres. UN ولم يكن هناك فرق كبير بين الرجال والنساء.
    Las desigualdades significativas entre el empleo de las mujeres y el de los hombres indican un alto grado de vulnerabilidad económica de estas familias: las familias se ven forzadas a sobrevivir a base de subsidios sociales, que constituyen aproximadamente el 50% de la cesta mínima de consumo. UN فالفوارق الكبيرة بين عمالة المرأة وعمالة الرجل تدل على أن هذه الأسر على درجة عالية من الهشاشة الاقتصادية: فهي مضطرة للعيش من الإعانات الاجتماعية التي تشكل حوالى 50 في المائة من الحد الأدنى للمواد الغذائية الواجب استهلاكها.
    También se notan diferencias significativas entre municipios, departamentos y regiones. UN ويلاحظ وجود فوارق كبيرة فيما بين البلديات والمديريات والأقاليم.
    A continuación se presentan las explicaciones de las diferencias significativas entre el presupuesto aprobado original y el presupuesto aprobado final, y entre el presupuesto aprobado final y los importes reales. UN وترد أدناه تفسيرات للفروق الجوهرية بين الميزانية الأصلية المعتمدة والميزانية النهائية المعتمدة، وبين الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية.
    La mortalidad entre los niños menores de 5 años muestra variaciones significativas entre las distintas regiones y países y dentro de cada región y país. UN وتظهر وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة تفاوتات ملموسة بين المناطق والبلدان وداخلها.
    Había discrepancias significativas entre la capital y las regiones en cuanto a la disponibilidad de profesionales calificados. UN وهناك فوارق إقليمية ملحوظة بين العاصمة والأقاليم فيما يتعلق بتوفر المهنيين المؤهلين.
    El Comité siguió apoyando las gestiones del Cuarteto para desbloquear el punto muerto en el proceso político y reanudar negociaciones significativas entre las partes. UN 10 - وواصلت اللجنة دعم جهود المجموعة الرباعية الرامية إلى إخراج العملية السياسية من حالة الجمود التي تمر بها واستئناف المفاوضات المفيدة بين الطرفين.
    A continuación se explican las variaciones significativas entre consignaciones y gastos reales en 1999. UN ويرد أدناه شرح الفوارق الهامة بين اعتمادات 1999 والنفقات الفعلية.
    Nuestro objetivo es forjar relaciones firmes y significativas entre el Gobierno, el sector privado, los sindicatos y otros grupos de la sociedad civil. UN إن هدفنا بناء علاقات قوية ذات مغزى بين الحكومة، والقطاع الخاص، والنقابات المهنية والجماعات الأخرى داخل المجتمع المدني.
    Nosotros, como órgano supremo de las Naciones Unidas, también debemos superar las recriminaciones para hacer un esfuerzo sensato y concertado a fin de reanudar deliberaciones significativas entre Palestina e Israel. UN ونحن، بوصفنا الجهاز الأعلى للأمم المتحدة، يجب علينا أيضا أن نترفع عن التجريم وأن نبذل جهدا متضافرا لتجديد المناقشات المجدية بين فلسطين وإسرائيل.
    En sus evaluaciones, los usuarios destacaron que la principal ventaja sobre otros marcadores consiste en que la Brújula de inversiones permite establecer comparaciones significativas entre países en desarrollo y determina los puntos débiles y fuertes del país. UN وأكدت تقييمات المستعملين أن الميزتين الأساسية لبوصلة الاستثمار على غيرها من أدوات تقييم الأداء أنها تسمح بإجراء مقارنة مجدية بين البلدان النامية وتحديد مواطن القوة والضعف لبلد من البلدان.
    Sin embargo, se observaron diferencias significativas entre las regiones. UN غير أنه سجلت تباينات هامة فيما بين المناطق.
    A diferencia del alfa-HCH y el gamma-HCH, las concentraciones observadas de beta-HCH en el aire en la mayoría de los lugares cercanos a los Grandes Lagos en América del Norte no mostraron tendencias significativas entre 1990 y 2003. UN وبخلاف التركيزات الملاحظة لألفا - وغاما - HCH لوحظت تركيزات من بيتا - HCH في الهواء في معظم المواقع بالقرب من البحيرات الكبرى في أمريكا الشمالية فإن تركيزات بيتا - HCH لم تظهر أي اتجاهات ذات بال فيما بين 1990 و2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more