| Los datos sobre la matrícula de 1995 no indican que haya habido diferencias significativas entre la matrícula de los hombres y las mujeres en ningún nivel de educación. | UN | ولا تفيد البيانات المتعلقة بالقيد ابتداء من عام 1995 بوجود أي فوارق كبيرة بين قيد الرجال وقيد النساء بالنسبة لأي مستوى من مستويات التعليم. |
| No obstante, sigue habiendo diferencias significativas entre las regiones en desarrollo. | UN | ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية. |
| Este estudio no mostró diferencias significativas entre la salud de las mujeres que trabajan en la prostitución y la salud de las mujeres que no se dedican a esa profesión. | UN | وأظهرت هذه الدراسة عدم وجود فوارق كبيرة بين صحة النساء اللاتي يمارسن البغاء وصحة النساء اللاتي لا يمارسنه. |
| Dicho crecimiento, considerablemente más lento que el que se produjo en 1991, oculta diferencias significativas entre países y está acompañado de graves dificultades comerciales y financieras. | UN | وهذا النمو، وهو أبطأ بكثير من النمو المتحقق في عام ١٩٩١، يحجب فروقا هامة بين البلدان ويتسم بوجود قيود تجارية ومالية شديدة. |
| Tampoco se observaron diferencias significativas entre las familias desocupadas y aquellas cuyos miembros trabajaban. | UN | كما لم يكن هناك أي فارق كبير بين الأسر العاطلة عن العمل والأسر العاملة. |
| Además, el informe de ejecución no proporciona sistemáticamente explicaciones adecuadas de las diferencias significativas entre los objetivos previstos y los productos y logros efectivos. | UN | وعلاوة على ذلك لا يوفر تقرير الأداء باستمرار إيضاحاً كافياً لأوجه التباين الكبيرة بين أهداف الخطة والنواتج الفعلية والإنجازات. |
| En lo que respecta a los gastos financieros, la Comisión observó variaciones significativas entre las cifras notificadas por los distintos contratistas. | UN | وفيما يتعلق بالنفقات المالية، لاحظت اللجنة وجود اختلافات كبيرة بين المتعاقدين في النفقات المالية المبلغ عنها. |
| En general ha tendido a disminuir la parte proporcional de los salarios, aunque con variaciones significativas entre los países. | UN | فهو يشهد بوجه عام اتجاهاً متناقصاً لنصيب الأجور، مع وجود تباينات كبيرة بين البلدان. |
| La OSSI observó diferencias significativas entre esos datos y los proporcionados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y las oficinas fuera de la Sede. | UN | ولاحظ مكتب المراقبة الداخلية اختلافات كبيرة بين هذه البيانات وتلك المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية والمكاتب البعيدة عن المقر. |
| Había diferencias significativas entre la situación en Numea Grande, que era una zona industrializada, la situación en el norte, que era una zona agrícola y minera, y la situación en las Islas, que eran fundamentalmente una reserva natural. | UN | كما أن هنالك اختلافات كبيرة بين الحالة في نوميا الكبرى وهي منطقة صناعية والحالة في الشمال حيث يسود التعدين والزراعة والحالة في مقاطعة الجزر وهي محمية طبيعية أساسا. |
| En el cuadro 2 del informe sobre la ejecución aparecen variaciones significativas entre las consignaciones y los gastos. | UN | 14 - وترد في الجدول 2 من تقرير الأداء تفاوتات كبيرة بين الاعتمادات والنفقات. |
| Ello ha generado demoras significativas entre la recepción de las contribuciones y su identificación y registro en los libros de contabilidad del PNUD. | UN | وسبب ذلك تأخيرات كبيرة بين استلام التبرعات وتحديد الجهات المتبرعة، وتسجيلها في سجلات المحاسبة التابعة للبرنامج الإنمائي. |
| Ahora observamos que hay diferencias significativas entre las tasas de infección en las zonas rurales y las urbanas, al igual que entre grupos de alto riesgo, como los trabajadores de la industria del sexo, los conductores de camión, el personal militar y los jóvenes. | UN | ونرى الآن اختلافات كبيرة بين معدلات الإصابة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وكذلك بين المجموعات المعرضة لخطر كبير، مثل المشتغلين بالجنس وسواق الشاحنات والعسكريين والشباب. |
| No obstante, no se encontraron diferencias significativas entre la discriminación que se ejercía contra hombres y mujeres. | UN | غير أن هذا التقدير لم يتوصل إلى فروق هامة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحالات التمييز المبلغ عنها. |
| Las tasas de promoción en diversos exámenes públicos revelan que no existen diferencias significativas entre varones y niñas. | UN | وتُظهر علامات اجتياز الامتحانات العامة المختلفة أنه لا توجد أية فروق هامة بين الذكور والإناث من التلاميذ. |
| No hubo diferencias significativas entre hombres y mujeres. | UN | ولم يكن هناك فرق كبير بين الرجال والنساء. |
| Las desigualdades significativas entre el empleo de las mujeres y el de los hombres indican un alto grado de vulnerabilidad económica de estas familias: las familias se ven forzadas a sobrevivir a base de subsidios sociales, que constituyen aproximadamente el 50% de la cesta mínima de consumo. | UN | فالفوارق الكبيرة بين عمالة المرأة وعمالة الرجل تدل على أن هذه الأسر على درجة عالية من الهشاشة الاقتصادية: فهي مضطرة للعيش من الإعانات الاجتماعية التي تشكل حوالى 50 في المائة من الحد الأدنى للمواد الغذائية الواجب استهلاكها. |
| También se notan diferencias significativas entre municipios, departamentos y regiones. | UN | ويلاحظ وجود فوارق كبيرة فيما بين البلديات والمديريات والأقاليم. |
| A continuación se presentan las explicaciones de las diferencias significativas entre el presupuesto aprobado original y el presupuesto aprobado final, y entre el presupuesto aprobado final y los importes reales. | UN | وترد أدناه تفسيرات للفروق الجوهرية بين الميزانية الأصلية المعتمدة والميزانية النهائية المعتمدة، وبين الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية. |
| La mortalidad entre los niños menores de 5 años muestra variaciones significativas entre las distintas regiones y países y dentro de cada región y país. | UN | وتظهر وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة تفاوتات ملموسة بين المناطق والبلدان وداخلها. |
| Había discrepancias significativas entre la capital y las regiones en cuanto a la disponibilidad de profesionales calificados. | UN | وهناك فوارق إقليمية ملحوظة بين العاصمة والأقاليم فيما يتعلق بتوفر المهنيين المؤهلين. |
| El Comité siguió apoyando las gestiones del Cuarteto para desbloquear el punto muerto en el proceso político y reanudar negociaciones significativas entre las partes. | UN | 10 - وواصلت اللجنة دعم جهود المجموعة الرباعية الرامية إلى إخراج العملية السياسية من حالة الجمود التي تمر بها واستئناف المفاوضات المفيدة بين الطرفين. |
| A continuación se explican las variaciones significativas entre consignaciones y gastos reales en 1999. | UN | ويرد أدناه شرح الفوارق الهامة بين اعتمادات 1999 والنفقات الفعلية. |
| Nuestro objetivo es forjar relaciones firmes y significativas entre el Gobierno, el sector privado, los sindicatos y otros grupos de la sociedad civil. | UN | إن هدفنا بناء علاقات قوية ذات مغزى بين الحكومة، والقطاع الخاص، والنقابات المهنية والجماعات الأخرى داخل المجتمع المدني. |
| Nosotros, como órgano supremo de las Naciones Unidas, también debemos superar las recriminaciones para hacer un esfuerzo sensato y concertado a fin de reanudar deliberaciones significativas entre Palestina e Israel. | UN | ونحن، بوصفنا الجهاز الأعلى للأمم المتحدة، يجب علينا أيضا أن نترفع عن التجريم وأن نبذل جهدا متضافرا لتجديد المناقشات المجدية بين فلسطين وإسرائيل. |
| En sus evaluaciones, los usuarios destacaron que la principal ventaja sobre otros marcadores consiste en que la Brújula de inversiones permite establecer comparaciones significativas entre países en desarrollo y determina los puntos débiles y fuertes del país. | UN | وأكدت تقييمات المستعملين أن الميزتين الأساسية لبوصلة الاستثمار على غيرها من أدوات تقييم الأداء أنها تسمح بإجراء مقارنة مجدية بين البلدان النامية وتحديد مواطن القوة والضعف لبلد من البلدان. |
| Sin embargo, se observaron diferencias significativas entre las regiones. | UN | غير أنه سجلت تباينات هامة فيما بين المناطق. |
| A diferencia del alfa-HCH y el gamma-HCH, las concentraciones observadas de beta-HCH en el aire en la mayoría de los lugares cercanos a los Grandes Lagos en América del Norte no mostraron tendencias significativas entre 1990 y 2003. | UN | وبخلاف التركيزات الملاحظة لألفا - وغاما - HCH لوحظت تركيزات من بيتا - HCH في الهواء في معظم المواقع بالقرب من البحيرات الكبرى في أمريكا الشمالية فإن تركيزات بيتا - HCH لم تظهر أي اتجاهات ذات بال فيما بين 1990 و2003. |