"sin dejar de reconocer" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع التسليم
        
    • مع اﻻعتراف
        
    • ومع التسليم
        
    • ومع تقديرنا
        
    • مع الإقرار
        
    • ومع الإقرار
        
    • ومع الاعتراف
        
    • ومع إقرارها
        
    • وفي حين تسلِّم
        
    • على الرغم من التسليم
        
    • رغم إقرار
        
    • المجلس اعترافه
        
    Y en las interacciones entre los pueblos y las naciones han de respetarse los derechos humanos sin dejar de reconocer la responsabilidad personal y social. UN كما أن التفاعل بين الناس والدول ينبغي أن يتم بصورة تحترم حقوق الإنسان، مع التسليم أيضا بالمسؤولية الشخصية والاجتماعية.
    Es importante que exista cierta claridad en la aplicación práctica de este aspecto central del derecho internacional, sin dejar de reconocer, claro está, que el proceso consuetudinario es inherentemente flexible. UN ومن المهم أن تكون هناك درجة من الوضوح في التطبيق العملي لهذا الجانب المحوري من القانون الدولي، مع التسليم بطبيعة الحال بأن العملية العرفية مرنة بطبيعتها.
    sin dejar de reconocer la necesidad de mejorar la calidad de los servicios de salud maternoinfantil, el orador insiste en que la vida comienza desde el momento de la concepción y que el niño por nacer debe ser protegido en todas las etapas del embarazo. UN ومع التسليم بضرورة تحسين نوعية الخدمات الصحية المقدمة لﻷطفال والرضع، أكد أن الحياة تبدأ منذ مرحلة الحمل، وأن الطفل الذي لم يولد بعد جدير بالحماية في جميع مراحل الحمل.
    sin dejar de reconocer esas iniciativas, alentamos a los países a aumentar la cooperación y coordinación en sus medidas fiscales y económicas. UN ومع تقديرنا لهذه الجهود، فإننا نشجع على زيادة التعاون والتنسيق بين البلدان فيما تتخذه من إجراءات مالية واقتصادية.
    La misión acogió con beneplácito la importante labor realizada por la MINUSTAH hasta la fecha, sin dejar de reconocer que quedaban por resolver muchos problemas. UN ورحبت البعثة بالعمل الهام الذي اضطلعت به بعثة الأمم المتحدة حتى الآن، مع الإقرار باستمرار وجود تحديات كثيرة.
    De conformidad con la resolución 66/288 de la Asamblea General, el PNUMA también dará un nuevo enfoque a ciertos aspectos de su apoyo a la cooperación SurSur, sin dejar de reconocer su complementariedad con los programas tradicionales de cooperación. UN 80 - وتمشياً مع قرار الجمعية العامة 66/288، سوف يعيد برنامج البيئة أيضاً تركيز بعض من دعمه إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع التسليم في نفس الوقت بتكامليته مع مخططات التعاون التقليدية.
    8. sin dejar de reconocer su significación actual o futura, en el presente estudio no se han evaluado la contaminación de los suelos, la invasión de tierras agrícolas por asentamientos urbanos y los efectos posibles de los cambios climáticos mundiales. UN ٨ - ولم يجر في هذه الدراسة تقييم تلوث التربة، والتعدي الحضري على اﻷراضي الزراعية، واﻵثار الممكنة للتغير المناخي العالمي، مع التسليم الى حد كبير بأنها مشاكل قائمة أو محتملة.
    En lo que respecta al proyecto de directriz 1.1.7, varios miembros, sin dejar de reconocer la utilidad práctica que revestía la aclaración del carácter de las declaraciones de no reconocimiento, se preguntaron si éstas verdaderamente constituían reservas. UN ٧٢٥ - فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٧، تساءل عدد من اﻷعضاء عما إذا كان اﻷمر يتعلق بتحفظات حقا، مع التسليم بالفائدة العملية من توضيح طابع إعلانات عدم الاعتراف.
    Al mismo tiempo, y sin dejar de reconocer que la responsabilidad primordial en relación con las personas internamente desplazadas recaía sobre los gobiernos, muchas delegaciones expresaron satisfacción por la forma en que evolucionaban las funciones del ACNUR de asistencia a los desplazados internos. UN وفي نفس الوقت، ومع التسليم بأن المسؤولية عن المشردين داخلياً تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات المعنية، رحب كثير من الوفود بالدور المتطور في مساعدة الأشخاص المشردين داخلياً.
    Al mismo tiempo, y sin dejar de reconocer que la responsabilidad primordial en relación con las personas internamente desplazadas recaía sobre los gobiernos, muchas delegaciones expresaron satisfacción por la forma en que evolucionaban las funciones del ACNUR de asistencia a los desplazados internos. UN وفي نفس الوقت، ومع التسليم بأن المسؤولية عن المشردين داخلياً تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات المعنية، رحب كثير من الوفود بالدور المتطور في مساعدة الأشخاص المشردين داخلياً.
    sin dejar de reconocer que sigue siendo necesario paliar la escasa representación de la mujer en los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, es importante destacar que en 2011 se registró la proporción más alta de mujeres entre los cargos a nivel de gabinete de la historia del Brasil: el 24,32%. UN ومع التسليم باستمرار الحاجة إلى معالجة نقص تمثيل المرأة في الفروع التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة، من المهم التشديد على أنه سُجلت في عام 2011 أعلى نسبة من النساء اللواتي يشغلن مناصب على مستوى مجلس الوزراء في تاريخ البرازيل، وهي 24.32 في المائة.
    sin dejar de reconocer esas iniciativas, alentamos a los países a aumentar la cooperación y coordinación en sus medidas fiscales y económicas. UN ومع تقديرنا لتلك الجهود، فإننا نشجع على زيادة التعاون والتنسيق بين البلدان فيما تتخذه من إجراءات مالية واقتصادية.
    Se prevé además la posibilidad de que el Grupo se organice a sí mismo en consonancia con las posibles actividades que se describen a continuación, aprovechando los conocimientos pertinentes de sus miembros para llevar a cabo esas tareas, sin dejar de reconocer la importancia de los esfuerzos colectivos del Grupo para supervisar sus funciones. UN ويعتقد أيضا أن الفريق قد يرغب في النظر في تنظيم كيانه وفقا للأنشطة المحتملة المحددة على النحو الوارد أدناه، وأن يستند في عمل ذلك إلى المهارات ذات الصلة لأعضاء الفريق اللازمة لأداء هذه المهام، مع الإقرار بأهمية الجهد الجماعي للفريق في الإشراف على المهام المنوطة به.
    Si bien los efectos de los programas prácticos y proyectos concretos en este ámbito suelen ser claramente evidentes, y sin dejar de reconocer las numerosas iniciativas que han tenido éxito, hay que seguir desarrollando los instrumentos de medición. UN وفي حين أن تأثير البرامج العملية والمشاريع الملموسة في هذا المجال كثيراً ما يكون واضحاً، ومع الإقرار بالأمثلة الناجحة الكثيرة، فإنه يجب المضي في تطوير أدوات للقياس.
    sin dejar de reconocer la validez de ese punto de vista, la Sra. Frey, por su parte, insistió en la función de la educación primaria obligatoria y gratuita. UN ومع الاعتراف بصحة هذه النقطة، شددت السيدة فراي، من جانبها، على أهمية دور التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني.
    sin dejar de reconocer la interrelación entre el método y los elementos, las delegaciones sugirieron que había elementos que debían abordarse con independencia del método empleado. UN ومع إقرارها بالترابط بين الطريقة والعناصر، أشار بعض الوفود إلى وجود عناصر يلزم تناولها بصرف النظر عن الطريقة المتبعة.
    3. Observa, sin dejar de reconocer los efectos positivos previstos, que la aplicación de políticas de movilidad también podría crear problemas y desafíos que habría que encarar; UN 3 - تلاحظ أنه على الرغم من التسليم بالآثار الإيجابية المتوقعة من سياسات التنقل، فإن تنفيذها قد يؤدي أيضا إلى نشوء مشاكل وتحديات يتعين معالجتها؛
    sin dejar de reconocer la importancia de los esfuerzos bilaterales de las dos principales potencias nucleares para poner en marcha el proceso de reducción de las armas nucleares estratégicas ofensivas, la delegación de Nigeria comparte la opinión de la inmensa mayoría de los Estados Miembros de que dichas reducciones no pueden efectuarse en sustitución de recortes irreversibles del número de armas nucleares y de su total eliminación. UN وقال إنه رغم إقرار نيجيريا بأهمية الجهود الثنائية التي تبذلها القوتان النوويتان العظميان لتسيير عملية الحد من الأسلحة النووية الهجومية الاستراتيجية، يؤيد وفده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء التي ترى أن هذه التخفيضات لا يمكن أن تحل محل إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية ونزعها الكامل.
    sin dejar de reconocer el enfoque firme de la Administración en relación con el control de los costos de construcción, la Junta no puede proporcionar ninguna garantía con respecto a la solidez de la previsión de los costos finales por parte de la Administración. UN ٩ - ويواصل المجلس اعترافه بحصافة النهج الذي تتبعه الإدارة للتحكم في تكاليف التشييد، لكنه لا يستطيع تقديم أي ضمانات بشأن دقة تنبؤات الإدارة بشأن التكاليف النهائية المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more