"sin respetar" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون احترام
        
    • دون مراعاة
        
    • بدون احترام
        
    • دون اعتبار
        
    • لا تراعي
        
    • لا يراعون
        
    • تحديا للالتزام
        
    • ودون احترام
        
    • دون إيلاء
        
    • دون أي احترام
        
    No podría haber un verdadero desarrollo a largo plazo sin respetar toda la gama de derechos de los seres humanos. UN فلا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية طويلة اﻷجل دون احترام جميع حقوق اﻷفراد.
    La delegación albanesa opina que no se puede encontrar una solución sostenible para el conflicto de Kosovo sin respetar la voluntad de los albaneses de Kosovo. UN ويرى الوفد اﻷلباني أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع في كوسوفو من دون احترام إرادة ألبان كوسوفو.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución tratan de imponer su conjunto de valores a otros países, sin respetar su soberanía o integridad. UN وإن مقدمي مشروع القرار يحاولون فرض قيمهم على البلدان الأخرى، دون احترام لسيادتها أو سلامتها الإقليمية.
    Con esas alegaciones, el Irán trata de hacer recaer en el Iraq la responsabilidad de sus problemas internos en un intento de exportarlos más allá de sus fronteras, sin respetar la soberanía del Iraq ni la inviolabilidad de su territorio y de su espacio aéreo nacional. UN إن ايران تحاول، بتلك الادعاءات، القاء تبعة مشاكلها الداخلية على العراق وتحاول تصدير مشاكلها الداخلية الى خارج الحدود دون مراعاة واحترام لسيادة العراق وحرمة أراضيه وأجوائه الوطنية.
    El enjuiciamiento nacional de estos casos extremadamente delicados en los planos emocional y político puede convertirse a veces en una simple venganza, sin respetar las garantías de un juicio imparcial. UN ويمكن للمقاضاة المحلية في هذه القضايا المشحونة عاطفيا وسياسيا الى حد بعيد أن تتحول الى مجرد اقتصاص دون مراعاة لضمانات المحاكمة العادلة.
    Ese Grupo ha de oponerse a toda medida que guarde relación con asuntos que incumban al Consejo de Derechos Humanos siempre que se pretenda adoptarla sin respetar los procedimientos. UN وتعترض المجموعة الأفريقية على أي إجراء يتخذ بدون احترام الإجراء بشأن مسائل تتعلق بمجلس حقوق الإنسان.
    El párrafo 1 se limita a establecer el principio de la inoponibilidad frente a terceros Estados de la nacionalidad concedida sin respetar el principio del vínculo efectivo. UN وتكتفي الفقرة ١ بالنص على مبدأ عدم الحجية تجاه الدول الثالثة فيما يتعلق بالجنسية الممنوحة دون اعتبار للصلة الحقيقية.
    La salud sexual y reproductiva para todos no se puede lograr sin respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. UN لا يمكن تحقيق الصحة الجنسية والإنجابية الكاملة للجميع دون احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Por lo menos 20 hospitales siguen estando ocupados por fuerzas armadas y grupos de oposición armados, sin respetar su condición de instalaciones civiles. UN فما زالت القوات المسلحة وجماعات المعارضة المسلحة تحتل ما لا يقل عن 20 مستشفى دون احترام طابعها المدني.
    Aunque la huelga en este caso se realizó sin respetar el período de enfriamiento normalmente exigido, el Tribunal la protegió. UN ورغم أن الإضراب في هذه القضية جرى دون احترام فترة " التهدئة " المطلوبة عادة، وفرت المحكمة الحماية له.
    sin respetar su derecho a la comunidad, todo intento de luchar en pro de los derechos de la mujer podría crear una reacción violenta que marginará a las mujeres que luchan por la igualdad de derechos. UN إن أية محاولة للكفاح في سبيل حقوق المرأة، دون احترام حقها في الانتماء إلى مجتمع ما، قد تولد ردود فعل مناهضة تؤدي إلى تهميش النساء اللاتي يكافحن من أجل التمتع بحقوق متساوية.
    Hubo varios accidentes aéreos que afectaron a empresas de aviación que, de acuerdo a la información dada por el Grupo, realizan operaciones sin respetar las normas de la OACI. UN وقد وقعت حوادث تحطم طائرات عديدة تخص شركات الطيران التي أورد الفريق أسماءها بالفعل بوصفها تعمل دون احترام لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي.
    Al parecer las industrias maquiladoras están cerrando y trasladándose a otros lugares sin respetar sus obligaciones jurídicas hacia las trabajadoras, que no denuncian las infracciones por temor a represalias. UN وقالت إنه من الواضح أن مشاريع الصناعات التجهيزية تغلق أبوابها وتقوم بعمليات نقل دون احترام التزاماتها القانونية تجاه العاملات اللاتي التي لا يبلغن عن الانتهاكات خوفا من الانتقام.
    En nuestra opinión, los intentos de llevar a cabo actividades humanitarias sin respetar las disposiciones de esa resolución, politizan la asistencia humanitaria y socavan el consenso internacional en ese ámbito. UN وأي محاولة للقيام بأنشطة إنسانية دون احترام لأحكام ذلك القرار تقود في رأينا إلى تسييس المساعدة الإنسانية وتهديد التوافق الدولي في هذا الشأن.
    Se ha sentado así un peligroso precedente para la deportación forzosa, sin respetar normas universalmente reconocidas con respecto a los derechos de un extranjero radicado en forma permanente y legítima en Estonia, donde quedaron su mujer, sus hijos y sus nietos. UN فقد أرست سابقة خطيرة تمثلت في القيام، دون مراعاة للقواعد المعترف بها في ميدان حقوق اﻷجانب، بالترحيل القسري ﻹنسان يعيش في استونيا بصورة مستمرة شرعية، وقد خلف وراءه في هذا البلد زوجة وأطفالا وأحفادا.
    A ese respecto, la oradora pregunta cuántos puestos se llenaron el año anterior sin respetar los procedimientos establecidos, y cuántas fueron las reclamaciones jurídicas resultantes. UN واختتمت كلمتها بالسؤال، في هذا الخصوص، عن عدد الوظائف التي شُغلت خلال السنة الماضية دون مراعاة لﻹجراءات المقررة، وعن عدد الدعاوى القانونية التي نتجت عن ذلك.
    55. Además, el 6 de marzo en la sede del HCR-PT, el Palacio del Pueblo (Palais du Peuple), mientras se realizaban los Estados Generales de la oposición, militares golpearon a los asistentes sin respetar su investidura parlamentaria. UN ٥٥- ويضاف إلى ذلك أنه في ٦ آذار/مارس، بينما كانت تعقد اجتماعات للمعارضة في مقر المجلس اﻷعلى للجمهورية - البرلمان الانتقالي بقصر الشعب، اعتدى العسكر بالضرب على الحاضرين دون مراعاة لصفتهم البرلمانية.
    Con el éxito del concepto de centro de comercio, es posible que terceras partes quieran establecer oficinas con el mismo nombre pero sin respetar el conjunto de reglas establecidas para los centros de comercio. UN وفي ضوء نجاح مفهوم النقاط التجارية، قد تود أطراف ثالثة إنشاء مكاتب تستخدم نفس اﻹسم ولكن دون مراعاة مجموعة القواعد التي وضعت للنقاط التجارية.
    Toda la visión de conjunto es bastante simple: una estabilidad y una prosperidad duraderas no se pueden lograr sin respetar algunos principios básicos. UN فالصورة الكاملة أبسط من ذلك: لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم والازدهار بدون احترام بعض المبادئ الأساسية.
    Las licencias se emitían a cambio de sobornos, sin respetar los procesos establecidos. UN وتبين للمكتب أن التراخيص تمنح مقابل عمولات غير مشروعة دون اعتبار للإجراءات المعمول بها.
    Por esa falta de personal cualificado, muchos juicios se celebran sin respetar las garantías procesales, como por ejemplo el derecho a defensa letrada, el derecho a un intérprete o el derecho del acusado a disponer del tiempo para la preparación de su defensa. UN وينتج عن نقص عدد الموظفين المؤهلين أن كثير من المحاكمات تجري في ظروف لا تراعي معايير المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الحصول على محام، والحق في الحصول على ترجمان، وحق الشخص في الحصول على الوقت اللازم لتجهيز دفاعه، وكثير من الحقوق الأخرى.
    En algunos casos los profesionales y los servicios de la salud siguen sin respetar los derechos humanos, y las normas éticas y profesionales, y sin tener en cuenta las diferencias de género cuando prestan servicios a las mujeres y sin pedir su consentimiento responsable, voluntario y con conocimiento de causa. UN وفي بعض الحالات، لا تزال الدوائر الصحية والعاملون الصحيون لا يراعون حقوق الإنسان والمعايير الأخلاقية والمهنية والمعايير التي تراعي الفوارق بين الجنسين لدى تقديم الخدمات الصحية للنساء، ولا يكفلون موافقتهن عليها بطريقة مسؤولة وطوعية ومستنيرة.
    En general, por todo el mundo se multiplican los arsenales nucleares, sin respetar las obligaciones prescritas por el TNP en materia de desarme. UN ويتم بصفة عام تطوير الترسانات النووية تحديا للالتزام بنزع السلاح كما هو منصوص عليه في معاهدة عدم الانتشار.
    b) El elevado número de ejecuciones, incluidas ejecuciones públicas y ejecuciones de menores, que se siguen llevando a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente; UN (ب) عمليات الإعدام التي ظلت تنفذ بكثرة ودون احترام للضمانات المعترف بها دوليا، بما فيها عمليات الإعدام العلني وعمليات إعدام الأحداث؛
    En numerosos casos se realizaron detenciones sin respetar las debidas garantías. UN وفي حالات عديدة جدا تجري الاعتقالات دون إيلاء اعتبار كبير للاجراءات القانونية.
    El Comité de Información y su Mesa, así como la Comisión (Sr. Bratinka, República Checa) Política Especial y de Descolonización, deben tratar de evitar que se siente un precedente peligroso que permitiría al Departamento de Información Pública abrir o cerrar a su voluntad centros de información de las Naciones Unidas sin respetar las decisiones de los Estados Miembros. UN ويتعين على لجنة الاعلام ومكتبها وكذلك على لجنة المسائل السياسية الخاصة وانهاء الاستعمار أن تعملا على تلافي سابقة خطيرة تتيح لادارة شؤون الاعلام افتتاح أو اغلاق مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام كما تشاء دون أي احترام لقرارات الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more