| También permitía a las fuerzas de seguridad imponer la detención preventiva a los sospechosos por tiempo indefinido sin supervisión judicial. | UN | كما أتاح لقوات الأمن الاحتفاظ بالأشخاص المشتبَه فيهم في الحبس الاحتياطي من دون إشراف قضائي لفترات غير مُحددة. |
| Además, cuando hay personas detenidas por la policía sin supervisión judicial y sin acceso a un abogado suelen producirse casos de tortura y malos tratos. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن التعذيب وسوء المعاملة يحدثان كثيراً عند احتجاز اﻷشخاص في مركز الشرطة دون إشراف قضائي ودون امكانية الوصول الى محام. |
| Se señalaba que, en virtud del Decreto Nº 92/44 de 9 de febrero de 1992, el Ministro del Interior o la persona por él designada pueden decidir el internamiento preventivo en centros de seguridad sin supervisión judicial y que la detención preventiva puede prorrogarse hasta 12 días. | UN | ولاحظت أنه، بمقتضى المرسوم رقم ٢٩/٤٤ المؤرخ ٩ شباط/فبراير ٢٩٩١، يحق لوزير الداخلية أو من يعينه اتخاذ قرار باﻹيداع اﻹداري في مراكز الحراسة دون إشراف قضائي وأنه يمكن تمديد هذه الحراسة إلى ٢١ يوماً. |
| Al momento de prepararse el presente informe, la Asamblea General examinaba un nuevo proyecto de ley de seguridad nacional, que confirmaría las facultades ilimitadas de los NISS, incluida la de detener sin supervisión judicial durante un período de hasta 30 días. | UN | وأثناء تحرير هذا التقرير، كان المجلس الوطني ينظر في مشروع قانون جديد يتعلق بالأمن القومي، سيؤكد الصلاحيات الكاسحة التي يتمتع بها جهاز المخابرات والأمن الوطني، ومن جملتها صلاحية الاحتجاز دون مراقبة قضائية لمدة قد تبلغ ثلاثين يوماً. |
| De acuerdo con numerosos informes recibidos por la Relatora Especial, la policía suele aprovechar ese período sin supervisión judicial para aplicar métodos ilegales a fin de obtener información o " confesiones " . | UN | وكثيرا ما تسيء الشرطة، وفقا لتقارير عديدة تلقتها المقررة الخاصة، استغلال تلك الفترة الخالية من اﻹشراف القضائي في اتباع أساليب غير قانونيــة لاستخلاص المعلومــات أو " الاعترافات " . |
| 18. Preocupa al Comité que, en virtud de la Ley de Seguridad Nacional de 2010, los funcionarios de los servicios de inteligencia y seguridad nacional puedan mantener a los sospechosos detenidos por períodos de hasta cuatro meses y medio sin supervisión judicial. | UN | 18- يساور اللجنة قلق لأنه يجوز لجهاز الأمن والمخابرات الوطني، بموجب قانون الأمن الوطني لعام 2010، احتجاز الأشخاص المشتبه فيهم لمدد يصل إجماليها إلى أربعة أشهر ونصف الشهر دون إشراف قضائي. |
| 131. En particular, deberían ajustarse las disposiciones que permiten mantener a las personas sospechosas durante 72 horas en custodia de la policía sin supervisión judicial para que estén de acuerdo con los plazos más reducidos previstos en las normas internacionales, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ١٣١- وينبغي على اﻷخص تعديل اﻷحكام التي تسمح باحتجاز المشتبه فيهم لفترة ٢٧ ساعة في مركز الشرطة دون إشراف قضائي لكي تتمشى مع الحدود اﻷضيق المحددة في المعايير الدولية وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| Se ha mantenido en detención policial a personas sospechosas de haber cometido el delito de atentado contra la seguridad del Estado, sin supervisión judicial por un período de hasta 12 días (CCPR/C/DZA/3, párr. 101). ¿En qué etapa debe llevárselas ante un juez? | UN | 15- أُودع أشخاص مشتبه في ارتكابهم مخالفات مُخِلَّة بأمن الدولة رهنَ الاحتجاز دون إشراف قضائي لمدة قد تبلغ 12 يوماً (CCPR/C/DZA/3، الفقرة 101). ففي أي مرحلة يتوجب إحضارهم أمام قاضٍ؟ |
| Por ejemplo, en 2010 el Gobierno presentó un proyecto de ley que autorizaría a la fiscalía a bloquear el acceso a la información en Internet sin supervisión judicial. | UN | فعلى سبيل المثال، أطلقت الحكومة مشروع قانون عام 2010 سيعطي النيابة العامة سلطة حجب الوصول إلى معلومات على الإنترنت دون إشراف قضائي(71). |
| Las disposiciones de este decreto estipulan que las transacciones en divisas realizadas al margen de las agencias o bancos autorizados dará lugar a la confiscación de las divisas y a la aplicación de las penas prescritas en el Decreto Nº 74, es decir, prisión y eventual amputación y marcaje, supuestamente por decisión de la dirección del Partido Baas o del consejo del pueblo sin supervisión judicial. | UN | وتنص أحكام القرار ٥٢١ على مصادرة العملة اﻷجنبية التي يثبت التعامل بها خارج المكاتب والمصارف المجازة بممارسة الصيرفة، كما تنص على تنفيذ العقوبات المنصوص عليها في القرار رقم ٤٧، أي الحجز وإمكانية القطع والوشم - وهو ما يفترض أن يكون بموجب قرار صادر عن قيادة حزب البعث أو مجلس الشعب في المنطقة دون إشراف قضائي. |
| Por ejemplo, a diferencia del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional, en la Constitución Federal no se exige que las personas detenidas sean llevadas sin demora ante un magistrado, y existen leyes que permiten que una persona esté bajo custodia policial y sin supervisión judicial hasta 72 horas, lo cual está lejos de cumplir las normas del Pacto. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يشترط الدستور الاتحادي، على النقيض من المادة ٩ )٣( من العهد الدولي، إحضار المعتقلين سريعا أمام أحد القضاة، ويبدو أن القوانين التي تجيز الاحتجاز لدى الشرطة لمدة تصل إلى ٧٢ ساعة دون إشراف قضائي لا ترقى إلى المعايير الواردة في المعهد. |
| Además de que, en general, es ineficaz, de que muchas veces lleva a recaídas y de que desmotiva, el tratamiento obligatorio de la drogodependencia está asociado a menudo al aislamiento prolongado, a la detención sin supervisión judicial y a inscripciones en registros oficiales que constituyen otras tantas vulneraciones del derecho a la privacidad. | UN | 89 - وبالإضافة إلى كون العلاج الإلزامي من الاعتماد على المخدرات غير فعال عموما()، ويؤدي غالبا إلى الانتكاس()، ويسبب الإحباط()، فإنه كثيرا ما يرتبط بالعزل لفترات طويلة()، وبالاحتجاز دون إشراف قضائي()، وبتسجيلات الحكومة التي تشكل انتهاكا للحق في الخصوصية(137). |
| El ACNUDH se ofreció a trabajar con las autoridades para encontrar una solución a la situación de un gran grupo heterogéneo de personas que habían sido detenidas (sin supervisión judicial) en las calles de Phnom Penh antes de las cumbres. | UN | وعرضت المفوضية العمل مع السلطات لإيجاد حل لحالة مجموعة كبيرة مختلطة من الأفراد الذين احتُجزوا (دون مراقبة قضائية) من شوارع بنوم بنه قبل اجتماعات القمة. |
| De acuerdo con numerosos informes recibidos por la Relatora Especial, la policía suele aprovechar ese período sin supervisión judicial para aplicar métodos ilegales a fin de obtener información o " confesiones " . | UN | وتفيد تقارير عديدة تلقتها المقررة الخاصة أن الشرطة كثيراً ما تسيء استخدام هذه الفترة التي يكون فيها اﻹشراف القضائي معدوماً فتلجأ فيها إلى أساليب غير قانونية لانتزاع المعلومات أو " الاعترافات " . |