| Difusión de información sobre la situación del pueblo palestino y de propuestas para un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
| Estamos preocupados por los efectos negativos del bloqueo sobre la situación del pueblo de Cuba. | UN | ونحن نشعر بقلق إزاء اﻵثار السلبية للحصار على حالة الشعب الكوبي. |
| No obstante, el Comité manifestó que seguía preocupado por la situación del pueblo rapa nui y decidió solicitar información adicional. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب رابا نوي وقررت أن تطلب موافاتها بمعلومات إضافية. |
| No obstante, el Comité manifestó que seguía preocupado por la situación del pueblo indígena de Térraba, más específicamente por la presión a la que están sometidos sus miembros para que respalden el proyecto de represa. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب تيرابا، وبالأخص إزاء الضغط الممارس على هذا الشعب لتحمل مشروع السد. |
| Resultó evidente que incluso en las zonas en las que se había producido una transferencia de esferas limitadas de competencias a la Autoridad Palestina, la situación del pueblo palestino no había mejorado. | UN | وأصبح من الواضح أنه لم يطرأ أي تحسن على أحوال الشعب الفلسطيني حتى في المناطق التي نقلت فيها مجالات محدودة من الاختصاصات الى السلطة الفلسطينية. |
| De resultas de la misión se recomendó que los equipos de las Naciones Unidas en los países y los respectivos Gobiernos promovieran los derechos humanos de los pueblos indígenas y aplicaran las recomendaciones del Foro Permanente respecto de la situación del pueblo guaraní. | UN | ودعت التوصيات التي خلصت إليها البعثة فريقي الأمم المتحدة القطريين والحكومتين المعنيتين إلى تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للشعوب الأصلية وتنفيذ توصيات المنتدى الدائم فيما يتعلق بحالة شعب الغواراني. |
| La representatividad es fundamental para los pueblos del mundo y, como mi delegación ha hecho anteriormente, quisiera hacer hincapié en la situación del pueblo de la República de China en Taiwán. | UN | والتمثيل أمر حيوي لشعوب العالم، وأرجو كما فعل وفدي في الماضي أن أشدّد من جديد على وضع شعب جمهورية الصين في تايوان. |
| A pesar de las enormes tareas que habrá que realizar y de los numerosos obstáculos, hay razones para confiar en que la situación del pueblo palestino mejorará. | UN | ورغم ضخامة العمل المنتظر القيام به وكثرة العقبات الباقية، فإن ثمة ما يدعو الى اﻷمل في أن تتحسن حالة الشعب الفلسطيني. |
| Al Relator Especial le preocupaba únicamente la situación del pueblo del Afganistán; le preocupaba cualesquiera violaciones de sus derechos humanos. | UN | ولم يعرب المقرر الخاص عن قلقه سوى بشأن حالة الشعب اﻷفغاني. |
| Al Relator Especial le preocupaba únicamente la situación del pueblo del Afganistán; le preocupaba cualesquiera violaciones de sus derechos humanos. | UN | ولم يعرب المقرر الخاص عن قلقه سوى بشأن حالة الشعب اﻷفغاني. |
| La situación del pueblo palestino en los territorios ocupados justifica la preocupación y las medidas tomadas por la comunidad internacional. | UN | إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف. |
| Lamentaron que la lucha constante y la falta de un gobierno eficaz exacerbaran la ya de por sí precaria situación del pueblo afgano. | UN | وأعربوا عن أسفهم لاستمرار القتال وعدم وجود حكومة فعالة، مما يزيد حالة الشعب الأفغاني المزعزعة سوءا. |
| 23. El Comité examinó además la situación del pueblo saramaka de Suriname. | UN | 23- ونظرت اللجنة كذلك في حالة شعب ساراماكا في سورينام. |
| Subsisten problemas de derechos humanos que afectan a todos los pueblos indígenas del país, aunque la atención pública se ha centrado mayormente en la situación del pueblo mapuche. | UN | ورغم أن الاهتمام العام ينصب بصفة خاصة على حالة شعب المابوتشي فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فهناك مشاكل تمس كافة الشعوب الأصلية بالبلد. |
| La situación del pueblo puertorriqueño empeora cada año, a medida que el modelo colonial se va tornando cada vez más obsoleto. | UN | 18 - وأشار إلى أن حالة شعب بورتوريكو تزداد سوءا كل عام حيث يصبح النموذج الاستعماري باليا على نحو متزايد. |
| 20. En su 72º período de sesiones, el Comité examinó nueva información relativa a la situación del pueblo maya y sus reclamaciones de tierras en Belice. | UN | 20- نظرت اللجنة في دورتها الثانية والسبعين في معلومات جديدة عن حالة شعب المايا ومطالباته المتعلقة بالأراضي في بليز. |
| El Banco Mundial informó de diversos proyectos destinados a mejorar la situación del pueblo palestino, incluidas las mujeres. | UN | 19 - أفاد البنك الدولي أن هناك عددا من المشاريع الهادفة إلى تحسين أحوال الشعب الفلسطيني بمن فيه النساء. |
| 2. Encomia al Secretario General, a su Representante Especial y al personal de la ONUSOM II por sus logros en el mejoramiento de la situación del pueblo somalí y en el fomento del proceso de reconciliación nacional y reconstrucción del país; | UN | ٢ - يثنــي على اﻷميـن العــام وممثلـه الخـاص وأفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لما أنجزوه فيما يتصل بتحسين أحوال الشعب الصومالي وتشجيع عملية المصالحة الوطنية والتعمير بالبلد؛ |
| - En relación con la situación del pueblo Ogoni | UN | فيما يتعلق بحالة شعب اﻷوغوني |
| 10. La Comisión de Derechos Humanos de la Cámara de Diputados, en su informe correspondiente a la legislatura de 1994, con referencia a la situación del pueblo guaraní, dice: | UN | ٠١- وقد بينت لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمجلس النواب في تقريرها في عام ٤٩٩١ المقدم إلى الهيئة التشريعية، باﻹشارة إلى وضع شعب غاراني ما يلي: |
| Observa que el Relator Especial se ha referido a una cuestión muy importante, a saber, la situación del pueblo palestino que vive bajo ocupación israelí. | UN | ولاحظ أن المقرر الخاص قد أثار مسالة في غاية الأهمية، وهي تلك المسألة المتصلة بحالة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي. |
| Los informes recientes de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y de organismos humanitarios internacionales destacan cómo se ha deteriorado de manera alarmante la situación del pueblo palestino. | UN | وتبرز التقارير التي أصدرتها مؤخرا منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والوكالات الإنسانية الدولية مدى تدهور أوضاع الشعب الفلسطيني في مناطق كثيرة إلى حد ينذر بالخطر. |
| Todos los participantes expresaron su pesar por la triste situación del pueblo afgano, que se prolonga desde hace tanto tiempo, e hicieron especial hincapié en las dificultades que enfrentan las mujeres y las niñas. | UN | وأعرب جميع المشاركين عن امتعاضهم لمواصلة محنة الشعب اﻷفغاني، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للنساء والفتيات. |
| En las zonas de las que Israel se retiró la situación del pueblo palestino no cambió. | UN | ولم يتغير وضع الشعب الفلسطيني في المناطق التي انسحبت منها إسرائيل. |
| Ello debería permitir al grupo especial hacer una evaluación completa y realista de la situación del pueblo palestino. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني. |
| Mi país desea también reiterar su profunda preocupación por la situación del pueblo del Iraq, donde las condiciones de vida se están deteriorando rápidamente. | UN | وتود بلادي أن تكرر إبداء قلقها العميق إزاء محنة شعب العراق حيث تتسارع أحوال المعيشة في التدهور. |
| El Cuarteto también insta al Gobierno de Israel a que haga todo lo posible por prestar apoyo a las autoridades palestinas y por aliviar la difícil situación del pueblo palestino mediante la adopción de medidas inmediatas. | UN | كما تهيب المجموعة بحكومة إسرائيل أن تبذل كلّ الجهود الممكنة لدعم السلطات الفلسطينية والتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني من خلال اتخاذ تدابير فورية. |