| El tratado sobre el material fisible es un objetivo de larga data de la comunidad internacional. | UN | إن التوصل إلى معاهدة بشأن المواد الانشطارية كان ولا يزال هدفاً منشوداً للمجتمع الدولي. |
| También consideramos importante la cuestión de un tratado sobre el material fisible. | UN | ثم إن مسألة إبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية تكتسي أهمية بالنسبة لنا. |
| Las razones del punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme en lo que se refiere a un tratado sobre el material fisible son conocidas. | UN | وأسباب المأزق الذي يمر به مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية معروفة. |
| En este contexto, apoyamos la posición del Grupo de que un tratado verificable sobre el material fisible es condición sine qua non para la cesación efectiva de la carrera de armas nucleares. | UN | وفي ذلك السياق، نساند موقف المجموعة بأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها يُعد شرطاً لا بد منه لوقف سباق التسلح النووي بصورة فعالة. |
| Desde mi llegada a Ginebra, no he oído elevarse una sola voz contra el inicio de las negociaciones sobre el material fisible. | UN | ومنذ قدومي إلى جنيف، لم أسمع صوتاً واحداً يعارض الشروع في المفاوضات المتعلقة بالمواد الانشطارية. |
| Todos estamos familiarizados con el informe del Embajador Gerald Shannon de 1995 a la Conferencia de Desarme acerca del método más apropiado para negociar un tratado sobre el material fisible. | UN | وجميعنا على علم بالتقرير الذي قدمه السفير جيرالد شانون إلى مؤتمر نزع السلاح في عام 1995 بشأن الترتيب الأنسب للتفاوض على معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية. |
| Además, un TCPMF ajustaría aún más los controles sobre el material fisible y complementaría el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. | UN | وهذا فضلاً عن أن من شأن هذه المعاهدة أن تشدد الضوابط على المواد الانشطارية وتكمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| Tras una larga y lamentable pausa, cuyas razones no es ahora momento de dilucidar, la Conferencia debe estar dispuesta a emprender la negociación de un tratado sobre el material fisible. | UN | وبعد فاصل زمني من المؤسف أنه كان طويلا، وليس الآن وقت استقراء أسبابه، ينبغي للمؤتمر أن يكون جاهزا للشروع في التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
| También esperamos que pueda llevarse a cabo la sugerencia hecha ayer por el Secretario General en relación con la puesta en marcha de un proceso oficioso sobre el material fisible. | UN | كما نأمل أن يحظى الاقتراح الذي قدمه الأمين العام يوم أمس بإطلاق عملية غير رسمية بشأن المواد الانشطارية بمتابعة ملائمة. |
| El Pakistán está dispuesto a iniciar los trabajos sobre una convención sobre el material fisible con un mandato que refleje el informe Shannon y las preocupaciones expresadas por todos los países. | UN | وباكستان مستعدة للبدء في إعداد اتفاقية بشأن المواد الانشطارية في إطار ولاية تعكس تقرير شانون والشواغل التي أعربت عنها كافة البلدان. |
| Si bien apreciamos asimismo el deseo de contar con un programa amplio, nos sentimos profundamente decepcionados por el hecho de que también este año se haya vuelto a derrochar un tiempo valioso, que podríamos haber dedicado útilmente a las negociaciones sobre el material fisible. | UN | وبينما نعرب عن تقديرنا أيضا للرغبة في أن يكون البرنامج شاملاً، نشعر بخيبة أمل عميقة لأننا ضيعنا وقتا ثمينا مرة أخرى هذا العام: وقت كان يمكن أن ينفق بطريقة مثمرة في التفاوض بشأن المواد الانشطارية. |
| Señor Presidente, el 23 de mayo Sudáfrica presentó un documento de trabajo titulado " Alcance y disposiciones posibles del Tratado sobre el material fisible " , que se distribuyó como documento CD/1671. | UN | لقد قدمت جنوب أفريقيا في 23 أيار/مايو ورقة عمل حول النطاق المحتمل لمعاهدة بشأن المواد الانشطارية وحول متطلبات هذه المعاهدة، وتم تعميم هذه الورقة بوصفها الوثيقة CD/1671. |
| Se dijo que el primer paso hacia el desarme nuclear consistía en iniciar negociaciones y en concluir un acuerdo jurídicamente vinculante sobre el material fisible. | UN | وأُشير إلى أن الخطوة الأولى تجاه نزع السلاح النووي ترتبط ببدء المفاوضات حول اتفاق ملزم قانوناً بشأن المواد الانشطارية وإبرام هذا الاتفاق. |
| Creemos que la Conferencia de Desarme es el foro más adecuado y legítimo para las negociaciones acerca de un tratado sobre el material fisible. | UN | كما نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الأنسب والمشروع للمفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
| La comunidad internacional quiere que negociemos, en este foro, un tratado sobre el material fisible. | UN | والمجتمع الدولي يريد منّا، في هذا المحفل، إجراء مفاوضات حول معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
| En nuestra opinión, un tratado sobre el material fisible que fije las asimetrías regionales acelerará, no detendrá, la proliferación de armas nucleares. | UN | فوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية تُبقي على أوجه التفاوت الإقليمي سوف يؤدي، من وجهة نظرنا، إلى تسريع انتشار الأسلحة النووية وليس وقفه. |
| El Presidente: Agradecemos al Embajador del Japón su presentación, en particular la información presentada sobre este evento paralelo celebrado conjuntamente con Australia sobre el material fisible. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): نشكر سفير اليابان على بيانه ولا سيما على المعلومات التي قدمها بشأن التظاهرة الموازية المتعلقة بالمواد الانشطارية التي نظمتها اليابان بالاشتراك مع أستراليا. |
| El objetivo era redactar un tratado sobre el material fisible que fuera un pilar de seguridad para todos los Estados, independientemente de su tamaño y condición, y que constituyera un instrumento tanto de desarme nuclear como de no proliferación. | UN | وكان الهدف هو صياغة معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بصرف النظر عن حجمها ومركزها، وتكون أداة لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار على حد سواء. |
| También ajustaría más los controles sobre el material fisible. | UN | كما أنها ستشدد وسائل الرقابة على المواد الانشطارية. |
| d) Un instrumento multilateral jurídicamente vinculante sobre el material fisible, que incluyera las opciones siguientes: | UN | (د) وضع صك متعدد الأطراف وملزم قانوناً يتناول المواد الانشطارية ويشمل الخيارين التاليين: |
| El tratado sobre el material fisible es una enmienda lógica y necesaria al TNP y al Tratado de prohibición completa. | UN | وتُعد معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية تعديلاً منطقياً وضرورياً لمعاهدة عدم الانتشار ولمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| Consideramos que todas las cuestiones podrán plantearse una vez que empiecen las negociaciones sobre el material fisible. | UN | ونعتقد أن بالإمكان إثارة جميع القضايا فور الشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
| En este sentido, permítaseme puntualizar que Sudáfrica no suscribe la opinión de que la verificación de un tratado sobre el material fisible sería algo poco realista y/o ineficiente. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أشير إلى أن جنوب أفريقيا لا تؤيد الرأي القائل إن التحقق من الامتثال للمعاهدة المتوخاة لوقف إنتاج المواد الأنشطارية سيكون أمراً غير واقعي و/أو غير فعال. |
| Con respecto a los costos, la delegación de mi país supone que resultaría más oneroso crear una nueva entidad de verificación para el tratado sobre el material fisible que recurrir al Organismo Internacional de Energía Atómica para que realice la verificación. | UN | أما فيما يتعلق بالتكاليف، فإن وفدي يرى أن إنشاء كيان جديد للتحقق يُلحَق بمعاهدة لحظر إنتاج المواد الأنشطارية سيكون أكثر كلفة مما لو استُخدمت أنشطة التحقق التابعة لوكالة الطاقة الذرية. |