"sobre las fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالقوات
        
    • بشأن القوات
        
    • على قوات
        
    • على القوات
        
    • على قوى
        
    • عن القوات
        
    • عن قوات
        
    • بشأن قوات
        
    • الخاصة بالقوات
        
    • المتعلق بالقوات
        
    • حول القوات
        
    • المتعلق بقوات
        
    • المعنية بالقوات
        
    • على القذائف
        
    • عن القوى
        
    Quisiera, en general, destacar una vez más que el Tratado sobre las fuerzas Armadas Convencionales en Europa se estableció para que se aplicara en condiciones de paz. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم.
    Con toda justicia se encomia el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa como un hito en la historia del desarme convencional. UN إن المعاهدة المتعلقة بالقوات التقليلدية في أوروبا يُثنى عليها بحق بوصفها معلما في تاريخ نزع السلاح التقليدي.
    El Tratado sobre las fuerzas Convencionales en Europa, por ejemplo, que ha conducido a la eliminación de más de 50.000 sistemas importantes de armamentos, es un escudo contra una nueva carrera de armamentos convencionales en Europa. UN وإن المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا، على سبيل المثال، التي أدت الى ازالة أكثر من ٠٠٠ ٠٥ منظومة اسلحة رئيسية هي درع ضد نشوء سباق جديد لﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    La comunidad internacional debe ejercer presión sobre las fuerzas de ocupación a fin de obligarlas a abandonar todos los territorios ocupados. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة.
    Cada vocal de la Presidencia tiene autoridad de mando civil sobre las fuerzas armadas. UN ويملك كل عضو في مجلس الرئاسة سلطة قيادة مدنية على القوات المسلحة.
    Esperemos que las fuerzas de paz en esa región prevalezcan definitivamente sobre las fuerzas de regresión y apartheid. UN فلنأمل أن تسود في النهاية قوى السلم في تلك المنطقة على قوى الرجعية والفصل العنصري.
    Para que las fuerzas de mantenimiento de la paz puedan desplegarse con rapidez y estár provistas del equipo apropiado para la tarea de que se trate, es fundamental que el Secretario General cuente con información precisa sobre las fuerzas que los Estados Miembros estén dispuestos a aportar. UN وكي تتمكن قوات حفظ السلم من الوزع السريع، ولكي تكون مجهزة التجهيز المناسب للمهمة الموكلة اليها، من الضروري أن تكون لدى اﻷمين العام معلومات دقيقة عن القوات التي تكون الدول اﻷعضاء مستعدة لتوفيرها.
    Me quedé con ellos y hablamos sobre las fuerzas de la Alianza, pero no presté mucha atención a lo que decían porque ya me habían informado de ello otras fuentes. UN وقعدت معهم وحكوا لي عن قوات التحالف، وما أعطيت اعتبار كثير لكلامهم ﻷني سمعته بهنا وبهناك.
    Hoy Ucrania cumple las obligaciones que le competen de conformidad con el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وتقوم أوكرانيا منذ اليوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    A este respecto, encarecemos que concluyan con éxito las negociaciones sobre las fuerzas convencionales en Europa. Es nuestro objetivo que se sigan examinando las transferencias de armas en todos sus aspectos. UN وفي هذا الصدد، نلتمس على وجه الاستعجال اختتام المفاوضات المتعلقة بالقوات التقليدية في أوروبا بنجاح، ونهدف إلى مواصلة النظر في عمليات نقل اﻷسلحة من جميع جوانبها.
    Recalcamos la importancia de renovar el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y de adaptarlo a las nuevas realidades. UN ونشدد على أهمية تحديد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتكييفها مع الوقائع الجديدة.
    Me refiero al Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa y a los acuerdos de Dayton. UN وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون.
    :: Intercambio de información sobre las fuerzas armadas y las actividades militares, por ejemplo: UN :: تبادل المعلومات بشأن القوات المسلحة والأنشطة العسكرية، ومنها:
    No tenemos intenciones de seguir pretendiendo que el Tratado de 1990 sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa cumple con su objetivo y que nos conforma tal cual está. UN ولا ننوي الادعاء بأن معاهدة 1990 بشأن القوات التقليدية تفي بالغرض من توقيعها أو بأنها تناسبنا بما هي عليه.
    Los talibanes siguen ejerciendo una presión considerable sobre las fuerzas de seguridad en las provincias de Kunduz y Faryab. UN ولا تزال حركة طالبان تضغط بقدر كبير على قوات الأمن الوطنية الأفغانية في مقاطعتى قندز وفارياب.
    Consagra expresamente la autoridad del ministerio fiscal y del juez de instrucción sobre las fuerzas de policía. UN ويكرس القانون بصورة واضحة سلطة النيابة العامة وقاضي التحقيق على قوات الشرطة.
    Así, por ejemplo, si los traficantes de estupefacientes abren fuego sobre las fuerzas de seguridad, serán castigados con la pena de muerte. UN فعلى سبيل المثال، إذا أطلق تجار المخدرات النار على قوات اﻷمن، فقد يصبحون عرضة لعقوبة اﻹعدام.
    Exhorta además a la Autoridad Palestina a que ejerza pleno control sobre las fuerzas palestinas y mantenga la tranquilidad en la zona autónoma. UN ويدعو كذلك السلطة الفلسطينية الى السيطرة تماما على القوات الفلسطينية والحفاظ على الهدوء في منطقة الحكم الذاتي.
    i) asegurando un control efectivo por parte de la autoridad civil, sobre las fuerzas armadas y de seguridad; UN `١` ضمان رقابة مدنية فعالة على القوات العسكرية وقوات اﻷمن؛
    La derrota del fascismo representó una gran victoria de las fuerzas del bien sobre las fuerzas del mal. UN لقد كان انكسار الفاشية انتصارا عظيما لقوى الخير على قوى الشر.
    Entre las medidas acordadas, que se aplican a toda Europa, cabe mencionar la realización de intercambios anuales de información pormenorizada sobre las fuerzas militares y su equipo, sobre planes de despliegue de armas y sobre presupuestos militares. UN وتشمل التدابير المتفق عليها، التي تنطبق على أوروبا بأكملها، الاضطلاع، في كل سنة، بتبادل معلومات مفصلة عن القوات العسكرية ومعداتها، ومعلومات عن خطط وزع اﻷسلحة، ومعلومات عن الميزانيات العسكرية.
    Resolución del Parlamento de Georgia sobre las fuerzas de mantenimiento de la paz que se encuentran en el territorio de Georgia UN قرار برلمان جورجيا بشأن قوات حفظ السلام الموجودة على أراضي جورجيا
    El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa ha ayudado a realzar la previsibilidad y la estabilidad en esa región. UN وتساعد المعاهدة الخاصة بالقوات التقليدية في أوروبا في تعزيز إمكانية التنبؤ، وتوطيد الاستقرار في تلك المنطقة.
    Decisión sobre las fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz en la República de Tayikistán UN القرار المتعلق بالقوات المشتركة لحفظ السلام في جمهورية طاجيكستان
    La aplicación completa de estas decisiones facilitaría el proceso de entrada en vigor del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, en su versión adaptada. UN والتنفيذ الكامل لهذه القرارات سيسهل عملية بدء التنفيذ للمعاهدة المعدلة حول القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Dinamarca concede gran importancia al acuerdo sobre las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas. UN وتولي الدانمرك أهمية كبيرة للترتيب المتعلق بقوات الاحتياط التابعة لﻷمم المتحدة.
    El control eficaz de los arsenales masivos de armas de esa subregión también serviría como requisito previo para la aplicación sin obstáculos del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE). UN وسيكون التحديد الفعال للمخزون الهائل من اﻷسلحة في هذه المنطقة دون الاقليمية مطلبا مسبقا للتنفيذ السلس للمعاهدة المعنية بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En particular, en virtud del Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio, Belarús eliminó 584 misiles de alcance intermedio y de menor alcance, así como sus lanzadores y equipo auxiliar. UN وبصفة خاصة، فإنه بموجب معاهدة القضاء على القذائف النووية المتوسطة المدى والأقصر مدى، دمرت بيلاروس 584 قذيفة نووية متوسطة وقصيرة المدى، فضلا عن أدوات إطلاقها والمعدات الإضافية المتصلة بذلك.
    La información sobre las fuerzas que facilitan la adaptación contribuirá a crear programas preventivos para niños en peligro; UN فالمعلومات عن القوى التي تعزز التكيف تساعد على بناء برامج وقائية لﻷطفال المعرضين لهذا الخطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more