"sobre los esfuerzos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن جهود
        
    • عن جهود
        
    • عن الجهود التي تبذلها
        
    • على الجهود التي تبذلها
        
    • بشأن الجهود التي تبذلها
        
    • فيما يتعلق بجهود
        
    • بشأن الجهود المبذولة
        
    • عما تبذله
        
    De esta manera, el Comité buscaba promover y facilitar el intercambio de información sobre los esfuerzos de los Estados Miembros para aplicarla. UN وإذ تقوم اللجنة بذلك فهي تهدف إلى تشجيع وتيسير تبادل المعلومات بشأن جهود الدول لتنفيذ القرار.
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    También damos las gracias al Secretario General y al Representante Permanente de Haití por actualizarnos sobre los esfuerzos de socorro. UN ونشكر الأمين العام أيضاً والممثل الدائم في هايتي على استكمال معلوماتنا عن جهود الإغاثة.
    Pidió información sobre los esfuerzos de España por reglamentar la migración y los derechos de los migrantes. UN وطلبت تركيا معلومات عن جهود إسبانيا في مجال تنظيم الهجرة وحقوق المهاجرين.
    Se facilitará al Comité por escrito información adicional sobre los esfuerzos de integración realizados por el Gobierno alemán. UN وسوف تقدﱠم الى اللجنة، كتابة، تفاصيل اضافية عن الجهود التي تبذلها الحكومة اﻷلمانية في مجال إدماج اﻷجانب في المجتمع.
    La negligente posición de Azerbaiyán en este sentido tiene efectos muy negativos sobre los esfuerzos de Armenia por promover un entorno de confianza y cooperación en la región. UN إن تقصير أذربيجان في هذا المجال له أثر سلبي شديد على الجهود التي تبذلها أرمينيا من أجل تهيئة مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة.
    También acogeríamos con agrado las opiniones del Presidente sobre los esfuerzos de su Gobierno para que Uganda aproveche al máximo todas las oportunidades de crecimiento y desarrollo existentes. UN كما أننا نرحب بالاستماع إلى آراء الرئيس بشأن الجهود التي تبذلها حكومته لتتيح لأوغندا الاستفادة الكاملة من جميع الفرص المتوافرة للنمو والتنمية.
    La presentación de informes por los Estados Miembros, o su carencia, continúa siendo un problema y priva al Consejo de Seguridad de información muy importante sobre los esfuerzos de aplicación; el Equipo propone métodos para mejorar el sistema actual. UN 7 - ولا يزال تقديم أو عدم تقديم الدول الأعضاء للتقارير يطرح مشكلة ويحرم مجلس الأمن من معلومات حيوية فيما يتعلق بجهود التنفيذ؛ ويقترح الفريق طرائق لتحسين النظام الحالي.
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Al igual que muchas delegaciones, nosotros también valoramos el informe del Secretario General sobre los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros, a su solicitud, en su proceso de democratización. UN وكغيرنا من الوفود العديدة اﻷخرى، نحن أيضا نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام على تقريره بشأن جهود اﻷمم المتحدة في مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في سعيها إلى إرساء الديمقراطية.
    59. Al contrario, el Relator Especial mira con consternación la información que ha recibido sobre los esfuerzos de algunos gobiernos para controlar o interrumpir el acceso a Internet. UN 59- وعلى النقيض من ذلك، فالمقرر الخاص ينظر بانزعاج شديد لما تلقاه من معلومات بشأن جهود بعض الحكومات إما لمراقبة الإنترنت أو لمنع استخدامها.
    Evaluar la situación de la cultura y recopilar datos sobre los esfuerzos de las distintas instituciones; UN مسح الواقع الثقافي وجمع البيانات عن جهود الهيئات المختلفة؛
    7 Tres programas sobre los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, producidos en árabe, español, inglés y ruso UN ٧ - ثلاثة برامج عن جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أنتجت بالاسبانية والانكليزية والروسية والعربية
    Un indicador similar en el primer marco de financiación multianual aportó cuantiosa información cualitativa sobre los esfuerzos de los países para responder a la violencia y la seguridad de la mujer, una de las dimensiones de la pobreza. UN وقد أتاح مؤشر مماثل من مؤشرات الإطار التمويلي الأول المتعدد السنوات معلومات قيمة وجيدة عن جهود البلدان لمعالجة العنف وأمن المرأة، وهذا أحد أبعاد الفقر.
    La OSSI está de acuerdo con que un análisis basado exclusivamente en esos indicadores puede llevar a una conclusión equivocada sobre los esfuerzos de una misión por proteger a los civiles. UN ويوافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أن تحليلا يستند فقط إلى هذه المؤشرات يمكن أن يؤدي إلى استنتاجات خاطئة عن الجهود التي تبذلها البعثة لحماية المدنيين.
    La Sra. OUEDRAOGO pide información sobre los esfuerzos de las mujeres rurales para organizarse. UN ٤٩ - السيدة أودراوغو: طلبت تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها النساء الريفيات لتنظيم أنفسهن.
    Cuando me dirigí a este órgano el año pasado, hablé extensamente sobre los esfuerzos de mi Gobierno para lograr un acuerdo de paz con el Frente Revolucionario Unido (RUF), el asentamiento de las personas desplazadas por el conflicto y la reconciliación nacional. UN وعندما خاطبت هذه الهيئة في العام الماضي، تكلمت باستفاضة عن الجهود التي تبذلها حكومتي من أجل التوصل إلى اتفاق سلام مع الجبهة الثورية المتحدة ومن أجل توطين من شردهم النزاع وكذلك عن جهودنا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Los miembros de la Policía Nacional Haitiana arrestados en relación con delitos por lo general no se entregan a los tribunales, un hecho que tiene efectos negativos sobre los esfuerzos de la jerarquía para castigar el comportamiento indebido. UN وأفراد الشرطة الوطنية الهايتية المحتجزون فيما يتصل بجرائم لا يحالون بصورة منتظمة إلى المحاكم، وهو ما يترك أثرا سلبيا على الجهود التي تبذلها القيادات لمعاقبة المخطئين.
    El comercio es fundamental para subvenir a esas necesidades, por lo que las políticas económicas y comerciales internacionales pueden tener graves consecuencias sobre los esfuerzos de esos países por ampliar y rehabilitar su cubierta forestal. UN والتجارة مسألة أساسية في تلبية هذه الاحتياجات، ويمكن للسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية أن تكون لها آثار خطيرة على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتوسيع وإصلاح غطائها الحرجي.
    R./ En lo concerniente a información sobre los esfuerzos de Panamá para brindar asistencia administrativa, cabe señalar que para la República de Panamá, la seguridad del Estado se basa necesariamente en el bienestar de los panameños. UN فيما يتعلق بالمعلومات بشأن الجهود التي تبذلها بنما لتقديم المساعدة الإدارية، تجدر الإشارة إلى أن جمهورية بنما ترى أن أمن الدولة يتوقف بالضرورة على رفاه مواطنيها البنميين.
    Sin embargo, la base de datos de esos cuestionarios representaba una buena fuente de información sobre los esfuerzos de los Estados Miembros para cumplir los compromisos contraídos en 1998. UN ومع ذلك فإن قاعدة بيانات الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية توفّر مصدرا جيدا للمعلومات بشأن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في عام 1998.
    25. En respuesta a la representante de Sudáfrica, dice que, aunque entiende la frustración en la región, no es correcto que se permita que una parte haga acusaciones sobre los esfuerzos de mediación. UN 25 - وقال ردا على ممثلة جنوب أفريقيا أنه بالرغم من فهمه للشعور بالإحباط في المنطقة، فمن الخطأ السماح لأحد الأطراف بإطلاق الاتهامات فيما يتعلق بجهود الوساطة.
    La finalidad de las consultas regionales es fomentar el diálogo y compartir experiencias sobre los esfuerzos de los diversos países por poner en práctica la salud reproductiva. UN وترمي المشاورات اﻹقليمية إلى تشجيع الحوار وتبادل الخبرات بشأن الجهود المبذولة على الصعيد القطري بغية تطبيق مفهوم الصحة اﻹنجابية.
    Sin embargo, en su relación de daños y perjuicios, la STS afirma que las llamadas se hicieron para obtener información sobre el estado de los dos ingenieros y para ponerlos al día sobre los esfuerzos de la STS para lograr su liberación. UN ومع ذلك، فإنها تشير في بيان مطالبتها إلى أنها أجرت هذه المكالمات الهاتفية للحصول على معلومات عن ظروف احتجاز المهندسين الاثنين وتقديم معلومات مستوفاة إليهما عما تبذله من جهود لتأمين الإفراج عنهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more