"solo se" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلا
        
    • يقتصر
        
    • إلاّ
        
    • إلاَّ
        
    • هي فقط
        
    • فقط كوني
        
    • انها فقط
        
    • هي وحدها التي
        
    • فقط أعرف
        
    • لا يتم
        
    • لن يتم
        
    • تكتفي
        
    • اقتصرت
        
    • لم تتجاوز
        
    • لا غير
        
    solo se establecerá una institución similar para vigilar la aplicación del Pacto si se considera esencial para cumplir requisitos específicos del Principado. UN ولن يجري إنشاء مؤسسة مماثلة لرصد إنفاذ العهد إلا إذا كان القيام بذلك يعتبر ضرورياً للوفاء بالشروط المحددة للإمارة.
    solo se podía imponer tras la condena por un delito en el mismo proceso en que se enjuiciaba dicho delito. UN ولا يمكن فرضه إلا بناء على إدانة لمرتكب جريمة وفي نفس المحاكمة التي يبت فيها في القضية.
    El Relator Especial ha sido injusto en su juicio, puesto que en el informe solo se menciona ese caso único. UN ولم يكن المقرر الخاص عادلا في حكمه، لأن التقرير لم يذكر إلا تلك الحالة الوحيدة في السودان.
    Las TIC ya no solo se utilizan para maximizar la eficiencia, sino que son esenciales para ejecutar los mandatos básicos. UN ولم يعد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يقتصر على تعظيم أوجه الكفاءة؛ بل إنها ضرورية لتنفيذ الولايات الأساسية.
    En consecuencia, la solicitud de orden de protección contra un menor solo se puede presentar al Tribunal de Familia. UN ووفقاً لذلك، لا يُعرض أي طلب خاص بأمر حماية ضد قاصر إلاّ أمام محكمة شؤون الأسرة.
    El proceso de descolonización solo se podrá abordar en el contexto de las realidades actuales y de un futuro sostenible. UN وأضاف أنه لا يمكن معالجة عملية إنهاء الاستعمار إلا في سياق حقائق الواقع الحالي ومستقبل قابل للاستدامة.
    Así que se están adoptando algunas medidas importantes, pero hay otras que solo se pueden adoptar cuando entre en vigor el nuevo Tratado. UN وبالتالي، يجري اتخاذ بعض الخطوات الهامة، لكن هناك خطوات أخرى لا يمكن اتخاذها إلا بعد دخول المعاهدة الجديدة حيز النفاذ.
    No obstante, dado que la mayoría no se produce a escala industrial, solo se introducen en el mercado alrededor de 1.000 agentes químicos nuevos al año. UN بيد أنه لا يدخل السوق كل عام إلا حوالي 000 1 مادة كيميائية جديدة، بما أن أغلبها لا يُنتَج على نطاق تجاري.
    Esa práctica solo se debe utilizar en circunstancias muy excepcionales, como último recurso y durante el menor tiempo posible. UN وينبغي عدم استخدام هذه الممارسة إلا في ظروف استثنائية جدا، كملاذ أخير، ولفترة قصيرة قدر الإمكان.
    solo se concretó una beca de estudios desde el Ministerio de Educación de la provincia, a finales de 2008 con un pago de 5.000 pesos. UN ولم يتفق الطرفان إلا على منحة دراسية بقيمة 000 5 بيسو تدفعها وزارة التعليم في بوينس آيرس في نهاية عام 2008.
    Sin embargo, tan solo se han realizado 13 detenciones, sin que se haya impuesto condena alguna hasta la fecha. UN إلا أنه لم يعتقل إلا 13 شخصاً فقط ولم تصدر في حقهم أية أحكام حتى الآن.
    solo se le permitió contactar a un abogado tras haber sido interrogado por la policía y el fiscal. UN ولم يمنح السيد نيكولا ميلات فرصة الاستعانة بمحام إلا بعد استجواب الشرطة والمدعي العام له.
    Sin embargo, estas nuevas normas sobre capital y liquidez solo se aplican a los bancos. UN غير أن معايير رأس المال والسيولة الجديدة هذه لا تنطبق إلا على المصارف.
    A los jueces solo se les puede trasladar si son nombrados a un nuevo destino, y con su consentimiento. UN ولا يجوز نقل قاضٍ من محكمة إلى أخرى إلا بمقتضى تعيين جديد وبعد الحصول على موافقته.
    solo se incluyen desgloses a nivel regional cuando resultan de interés en el contexto mundial. UN ولا تدرج البيانات المصنفة على المستوى الإقليمي إلا في حالة ملاءمتها للسياق العالمي.
    Esas ventajas solo se materializarán si la lista está compuesta por candidatos idóneos de gran calidad y se mantiene actualizada. UN ولن يتسنى جلب تلك الفوائد إلا بتأهيل القوائم المذكورة بالمرشحين ذوي الكفاءات الرفيعة والمناسبة واستكمالها أولا بأول.
    No solo se han aprobado esas leyes, sino que se ha hecho un gran esfuerzo para su aplicación práctica. UN فلم يقتصر الأمر على إصدار هذه القوانين فحسب بل إن جهوداً كبيرة بذلت لإنفاذها على المستوى العملي.
    Su presentación en la instancia de apelación solo se admite en casos excepcionales. UN ولا يقبل تقديم هذه الحجج في الاستئناف إلاّ في حالات استثنائية.
    El vendedor mantiene que solo se solicitó mercancía con un determinado peso en las paletas de origen. UN فالبائع أكَّد أنّه لم يُنصَّ إلاَّ على وزن أصلي محدَّد.
    solo se garantizan las aportaciones del empleador a la cuenta, no las prestaciones futuras. UN ومساهمات رب العمل في الحساب هي فقط المضمونة، وليس الاستحقاقات في المستقبل.
    solo se tu misma,y estaran locos por ti, como yo lo estoy. Open Subtitles فقط كوني كما أنت وسيجنون بكِ كما جننت بكِ أنا
    Es solo... se pega a mi conciencia como la mala comida mexicana. Open Subtitles انها فقط تلك الرسومات تحرق العقل مثل الطعام المكسيكى الفاسد
    Este hecho básico necesita ser aceptado ya que, por sí solo, señala en qué dirección deben encaminarse los esfuerzos para reducir el peligro nuclear. UN ويلزم قبول هذه الحقيقة الأساسية لأنها هي وحدها التي تحدد اتجاه الجهود الرامية إلى تقليل الخطر النووي.
    No realmente. solo se que puedo manejarme. Open Subtitles ليس تماماً أنا فقط أعرف كيف أتعامل مع مشكلاتي
    solo se expedirá una orden de detención preventiva cuando sea razonablemente necesario detener a la persona en cuestión para evitar dicho acto. UN والاحتجاز الوقائي بالأمر لا يتم إلا حيث يكون ضرورياً بشكل معقول فيحتجز الشخص لمنع ارتكاب عمل إرهابي.
    Esta recomendación solo se aplicará tras la finalización de un plan detallado de realización de beneficios. UN لن يتم تنفيذ هذه التوصية إلا بعد الانتهاء من وضع الخطط المفصلة لتحقيق المكاسب.
    Se ruega a las delegaciones que se solo se inscriban para participar en una de las mesas redondas o en uno de los grupos de debate. UN ويُرجى من الوفود أن تكتفي بالتسجيل في جلسة واحدة من جلسات المائدة المستديرة أو في حلقة النقاش.
    Además, las sospechas del Estado parte solo se referían a los actos ocurridos en territorio rumano antes de la salida de los cuatro individuos hacia Bagdad. UN ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد.
    Todos esos artículos se encuentran en buenas condiciones; solo se incluyen bienes que no hayan excedido su vida útil. UN وجميع هذه الأصناف في حالة جيدة ولكن لم يُدرَج سوى الأصول التي لم تتجاوز مرحلة الأجل المتوقّع لبقائها.
    Este procedimiento garantiza que solo se incluyan los artículos correspondientes a la misión en los pedidos tramitados mediante los contratos marco. UN ويكفل هذا الإجراء طلب شراء البنود الخاصة بالبعثة لا غير عن طريق العقود الإطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more