"soluciones multilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول متعددة الأطراف
        
    • الحلول المتعددة الأطراف
        
    • بالحلول المتعددة الأطراف
        
    Con respecto a los desafíos que plantea la proliferación regional, celebramos la contribución práctica del OIEA al logro de soluciones multilaterales. UN أما فيما يتعلق بتحديات الانتشار على الصعيد الإقليمي، فنرحب بالمساهمة العملية للوكالة في التوصل إلى حلول متعددة الأطراف.
    México seguirá siendo un firme impulsor de la reforma de nuestra Organización y de la búsqueda de soluciones multilaterales a los grandes problemas del mundo. UN وستظل المكسيك داعية رئيسيا إلى إصلاح الأمم المتحدة والسعي إلى حلول متعددة الأطراف للتصدي لأهم مشاكل العالم.
    Los Estados Unidos están comprometidos a buscar soluciones multilaterales a los problemas mundiales, y patrocinan esta resolución como símbolo de nuestro apoyo al Organismo como institución. UN إن الولايات المتحدة ملتزمة بالبحث عن حلول متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وهي أحد مقدمي هذا القرار إعراباً عن دعمها للوكالة كمؤسسة.
    Hemos ingresado al milenio de las soluciones multilaterales. UN لقد دخلنا ألفية الحلول المتعددة الأطراف.
    La internacionalización de las variables internas y la interiorización, a su vez, de las variables externas, hacen indispensable que tomemos conciencia de que en este momento de la historia de la humanidad no podemos ignorar las soluciones multilaterales. UN وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف.
    :: Nos esforzaremos por encontrar soluciones multilaterales; UN :: وأننا سنسعى جاهدين إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف.
    El deseo expreso del Presidente Obama de buscar soluciones multilaterales a los desafíos y amenazas comunes sienta las bases para importantes logros en materia de desarme y no proliferación. UN إن إعراب الرئيس أوباما عن التزامه بالسعي إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف للتهديدات والتحديات المشتركة يمهد الساحة لإنجازات هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Así pues, es necesario un foro distinto para negociar las soluciones multilaterales en materia de seguridad alimentaria, un foro que permita fijar algunos parámetros para el desenvolvimiento de las negociaciones multilaterales sobre el comercio de productos agrícolas. UN وتدعو الحاجة كذلك إلى إيجاد منتدى بديل للتفاوض على حلول متعددة الأطراف للأمن الغذائي، منتدى يكون في وسعه وضع بعض البارامترات اللازمة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الزراعة.
    Cualesquiera que sean los mecanismos empleados, es necesario que estén, sin embargo, anclados en soluciones multilaterales bajo un quehacer colectivo de seguridad no disminuida para todas las naciones. UN وأيا كانت الآليات المستخدمة فإنها يجب أن تكون، مع ذلك، مرتكزة إلى حلول متعددة الأطراف تحت غطاء مشترك من الأمن الكامل غير المنقوص لكل الأمم.
    Estamos decididos a desempeñar un papel activo para encontrar soluciones multilaterales y bajo la égida de las Naciones Unidas a los numerosos problemas graves del mundo actual. UN إننا عازمون على الاضطلاع بدور نشط في إيجاد حلول متعددة الأطراف وتستند إلى الأمم المتحدة للمشاكل الخطيرة العديدة في العالم المعاصر.
    También subrayó la importante función de las Naciones Unidas en cuanto a proporcionar soluciones multilaterales para los problemas planteados por la delincuencia transnacional y el valor de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وشدد على أهمية دور الأمم المتحدة في تقديم حلول متعددة الأطراف للجريمة المنظمة وعلى أهمية معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Debe revitalizar su función en la promoción de la imagen de una Organización pujante, foro esencial de fomento de soluciones multilaterales eficaces para problemas mundiales muy diversos. UN وينبغي لها تنشيط دورها في تعزيز صورة هذه المنظمة المفعمة بالحياة وهذا المنتدى المحوري من أجل التوصل إلى حلول متعددة الأطراف فعالة لتحديات عالمية متعددة.
    Consideramos que este texto es una contribución a los debates y a la búsqueda de soluciones multilaterales efectivas y duraderas en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ونعتقد أن هذا النص إسهام في المناقشات والجهود الرامية إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف دائمة وفعالة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Consideramos que este texto es una importante contribución a los debates y a la búsqueda de soluciones multilaterales efectivas y duraderas en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ونعتقد أن هذا النص إسهام كبير في المناقشات والجهود الرامية إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف ودائمة وفعالة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Debemos trabajar juntos para definir los retos emergentes y hacerles frente, a fin de hallar soluciones multilaterales. UN ويجب أن نعمل معا لتحديد التحديات الماثلة أمام الحلول المتعددة الأطراف والتصدي لها.
    Por último, quisiera reiterar que es imprescindible hallar soluciones multilaterales a los problemas que afrontamos. UN ختاما، أود أن أعيد التأكيد على ضرورة إيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل التي نواجهها.
    Desde entonces, se han celebrado numerosas conferencias internacionales sobre cuestiones de interés mundial y se han adoptado decisiones que han allanado el camino hacia soluciones multilaterales. UN ومنذ ذلك الوقت، عُقد العديد من المؤتمرات الدولية حول قضايا ذات اهتمامات ومصالح عالمية، واتخذت قرارات مهّدت الطريق أمام الحلول المتعددة الأطراف.
    Nepal está plenamente convencido de que se requieren soluciones multilaterales para abordar estos problemas y retos de carácter mundial. UN وترى نيبال جازمة أن الحلول المتعددة الأطراف مطلوبة لمعالجة المشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي.
    No obstante, las soluciones multilaterales exigirían un cuidadoso examen de los marcos existentes y la armonización de enfoques y normas. UN غير أن الحلول المتعددة الأطراف ستتطلب النظر بعناية في الأطر الحالية والتنسيق على مستوى النهوج والمعايير على حدٍ سواء.
    Trinidad y Tabago considera que los miembros de la comunidad internacional deben propugnar soluciones multilaterales en la lucha contra el terrorismo. UN وترينيداد وتوباغو مقتنعة بأنه يجب على أعضاء المجتمع الدولي أن يدعموا الحلول المتعددة الأطراف في مكافحة الإرهاب.
    El grupo se benefició de la experiencia acumulada en relación con soluciones multilaterales ya aplicadas con éxito, particularmente en Europa. UN وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more