| Cuatro de cada cinco muertes de niños en la primera infancia son atribuibles a enfermedades que pueden evitarse y a la malnutrición. | UN | إذ أن كل أربع وفيات من خمس في مرحلة الطفولة المبكرة تعزى إلى الأمراض الممكن اتقاؤها وإلى سوء التغذية. |
| Los efectos potencialmente discriminatorios son atribuibles a varios factores: | UN | ويمكن أن تعزى اﻵثار التمييزية المحتملة الى عدد من العوامل: |
| La delegación de Filipinas pide seguridades de que esas reducciones son atribuibles a la terminación de la reforma y la reestructuración de la UNCTAD. | UN | وقالت إن وفد بلدها يلتمس تأكيدات بأن هذه التخفيضات تعزى إلى الانتهاء من عملية إصلاح اﻷونكتاد وإعادة تشكيله. |
| La mayoría de las transacciones discrepantes y las conciliaciones incongruentes son atribuibles a un pequeño número de registros. | UN | وتعزى غالبية المعاملات غير المطابقة وعمليات المطابقة غير المتسقة إلى عدد قليل من السجلات. |
| En efecto, en determinados delitos, se genera la responsabilidad tanto de la persona como del Estado a los que son atribuibles esos delitos. | UN | وفي الواقع، فإن المسؤولية، فيما يخص بعض الجرائم، يتحملها كل من تُعزى إليه هذه الجرائم، سواء من الأفراد أو الدول. |
| - En todo caso, que los actos u omisiones de los cuales se pretende responsabilizar al Estado demandado no son atribuibles a éste. | UN | - وعلى أي حال، فإن الأعمال و/أو الامتناع عن الأعمال التي يدعى أن الدولة المدعى عليها مسؤولة عنها لا تسند إلى الدولة المدعى عليها. |
| De acuerdo con una norma bien asentada del derecho internacional, los actos del Jefe de Estado, del Jefe de Gobierno y del Ministro de Relaciones Exteriores son atribuibles al Estado. | UN | واستنادا إلى قاعدة راسخة في القانون الدولي العام فإن الأفعال الصادرة من رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية يمكن عزوها إلى الدولة. |
| Ante estas circunstancias, no es necesario que el Comité decida si las posteriores dilaciones en el enjuiciamiento son atribuibles o no al Estado parte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى تقرير ما إذا كانت فترات التأخير اﻷخرى لسير المحاكمة تعزى إلى الدولة الطرف أم لا. |
| Las economías respecto de los contingentes militares son atribuibles a los gastos de paquetes de raciones, viajes y emplazamiento y al pronto retiro de los efectivos de España y Marruecos. | UN | تعزى الوفورات تحت بند الوحدات العسكرية إلى حصص الإعاشة والسفر والتنسيب والانسحاب المبكر للقوات الإسبانية والمغربية. |
| Hubo que realizar cancelaciones en libros en casos en que los gastos de los proyectos excedieron las previsiones, pero no son atribuibles a actos de malversación. | UN | وعمليات الشطب كانت مطلوبة في الحالات التي يتم فيها تجاوز نفقات المشروع وهي لا تعزى للمخالفات. |
| En realidad, las contribuciones a los resultados de desarrollo se han realizado en gran medida a través de estos esfuerzos combinados y son atribuibles a ellos. | UN | وفي واقع الأمر، فإن المساهمات في نتائج التنمية يمكن أن تعزى إلى حد كبير إلى الجهود المشتركة التي بذلتها جميع هذه الجهات. |
| El éxito o el fracaso, el resultado bueno o deficiente, son atribuibles al desempeño de quienes son directamente responsables de participar, evaluar y aun sentenciar sin malicia o mala fe. | UN | أما النجاح أو الفشل، وحسن أو سوء اﻹﱠصال، فأمور تعزى إلى أداء من هم مسؤولين مباشرة عن المشاركة والتقييم، بل وحتى عن إصدار اﻷحكام بدون حقد أو سوء نية. |
| De hecho, una encuesta ha demostrado que las barreras no son de carácter legislativo, sino que más bien son atribuibles a los estereotipos sociales y a las ideas preconcebidas sobre lo que la mujer considera que debe ser su función. | UN | وفي الواقع، أوضحت دراسة استقصائية أن الحواجز القائمة ليست تشريعية بل تعزى باﻷحرى إلى القولبة الاجتماعية ومجموعات اﻷفكار النفسية عما تعتبره النساء أدوارهن المناسبة. |
| Algunos de los efectos de la exposición al PCP de calidad comercial son atribuibles a los microcontaminantes presentes en la preparación técnica. | UN | وتعزى بعض آثار التعرض للرتب التجارية من الفينول الخماسي الكلور إلى الملوثات المجهرية الموجودة في عملية التحضير التقني. |
| Algunos de los efectos de la exposición al PCP de calidad comercial son atribuibles a los microcontaminantes presentes en la preparación técnica. | UN | وتعزى بعض آثار التعرض للرتب التجارية من الفينول الخماسي الكلور إلى الملوثات المجهرية الموجودة في عملية التحضير التقني. |
| Es importante hacer la distinción entre los actos atribuibles a los Estados y los actos delictivos que no son atribuibles a los Estados. | UN | ومن اﻷساسي التمييز بين اﻷعمال التي تُعزى إلى الدول واﻷعمال الجنائية التي لا تُعزى إلى الدول. |
| Al proporcionar una amplia base a los delitos determinantes se eliminan las dificultades para probar que determinados productos del delito son atribuibles a actividades delictivas específicas cuando la persona de que se trata se halla involucrada en una amplia gama de actividades delictivas. | UN | ووجود قاعدة جرائم أصلية واسعة يزيل الصعوبات التي تعترض إثبات أن عائدات معينة تُعزى إلى أنشطة إجرامية محددة عندما يكون الشخص المعني ضالعا في مجموعة واسعة من الأنشطة الإجرامية. |
| - En todo caso, que los actos u omisiones de los cuales se pretende responsabilizar al Estado demandado no son atribuibles a éste. | UN | وعلى أي حال، فإن الأعمال و/أو الامتناع عن الأعمال التي يدعى أن الدولة المدعى عليها مسؤولة عنها لا تسند إلى الدولة المدعى عليها. |
| Número de tales ataques que, según se informa, son atribuibles a las fuerzas del Gobierno o cualquier milicia aliada. | UN | عدد الهجمات المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى القوات الحكومية أو أي ميليشيات حليفة. |
| En otras palabras, los funcionarios del Estado no pueden sufrir las consecuencias de actos ilícitos que no les son atribuibles a ellos personalmente sino al Estado en cuyo nombre han actuado: gozan de la llamada " inmunidad funcional " . | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن أن يتحمل مسؤولو الدولة عواقب الأفعال غير المشروعة التي لا تُسند إليهم شخصيا بل إلى الدولة التي يتصرفون نيابة عنها: فهم يتمتعون بما يسمى ' بالحصانة الوظيفية`. |
| Los éxitos de las Naciones Unidas no son atribuibles a sus funcionarios. | UN | ولا يمكن أن تنسب أوجه نجاح اﻷمم المتحدة إلى موظفيها. |
| Las necesidades adicionales son atribuibles principalmente a: | UN | 28 - وتُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى ما يلي: |
| " Por regla general, son atribuibles a una organización internacional las acciones y omisiones de sus órganos de cualquier rango y naturaleza y de sus agentes en el ejercicio de sus competencias. " | UN | " كقاعدة عامة، يمكن للمرء أن يسند إلى المنظمة الدولية أفعال وإغفالات أجهزتها المختلفة المستوى والطابع وموظفيها أثناء ممارستهم لاختصاصاتهم " (). |
| De estos hechos violentos se estima que el 76% de ellos son atribuibles a los grupos paramilitares, el 18,6% a las guerrillas y el 4,4% a la fuerza pública. | UN | ويقدر أن ٦٧ في المائة من أعمال العنف هذه منسوبة إلى المجموعات شبه العسكرية، و٦,٨١ في المائة للثوار، و٤,٤ في المائة لقوى اﻷمن. |
| Las pruebas revelan que sólo parte de las pérdidas reclamadas son atribuibles a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أنه لا يمكن أن يُعزى إلى هذه العوامل إلا جزء من الخسائر المطالَب بها. |