"son atribuibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزى
        
    • وتعزى
        
    • تُعزى
        
    • تسند
        
    • يمكن عزوها
        
    • تُسند
        
    • تنسب
        
    • وتُعزى
        
    • يمكن للمرء أن يسند
        
    • منسوبة
        
    • أن يُعزى
        
    Cuatro de cada cinco muertes de niños en la primera infancia son atribuibles a enfermedades que pueden evitarse y a la malnutrición. UN إذ أن كل أربع وفيات من خمس في مرحلة الطفولة المبكرة تعزى إلى الأمراض الممكن اتقاؤها وإلى سوء التغذية.
    Los efectos potencialmente discriminatorios son atribuibles a varios factores: UN ويمكن أن تعزى اﻵثار التمييزية المحتملة الى عدد من العوامل:
    La delegación de Filipinas pide seguridades de que esas reducciones son atribuibles a la terminación de la reforma y la reestructuración de la UNCTAD. UN وقالت إن وفد بلدها يلتمس تأكيدات بأن هذه التخفيضات تعزى إلى الانتهاء من عملية إصلاح اﻷونكتاد وإعادة تشكيله.
    La mayoría de las transacciones discrepantes y las conciliaciones incongruentes son atribuibles a un pequeño número de registros. UN وتعزى غالبية المعاملات غير المطابقة وعمليات المطابقة غير المتسقة إلى عدد قليل من السجلات.
    En efecto, en determinados delitos, se genera la responsabilidad tanto de la persona como del Estado a los que son atribuibles esos delitos. UN وفي الواقع، فإن المسؤولية، فيما يخص بعض الجرائم، يتحملها كل من تُعزى إليه هذه الجرائم، سواء من الأفراد أو الدول.
    - En todo caso, que los actos u omisiones de los cuales se pretende responsabilizar al Estado demandado no son atribuibles a éste. UN - وعلى أي حال، فإن الأعمال و/أو الامتناع عن الأعمال التي يدعى أن الدولة المدعى عليها مسؤولة عنها لا تسند إلى الدولة المدعى عليها.
    De acuerdo con una norma bien asentada del derecho internacional, los actos del Jefe de Estado, del Jefe de Gobierno y del Ministro de Relaciones Exteriores son atribuibles al Estado. UN واستنادا إلى قاعدة راسخة في القانون الدولي العام فإن الأفعال الصادرة من رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية يمكن عزوها إلى الدولة.
    Ante estas circunstancias, no es necesario que el Comité decida si las posteriores dilaciones en el enjuiciamiento son atribuibles o no al Estado parte. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى تقرير ما إذا كانت فترات التأخير اﻷخرى لسير المحاكمة تعزى إلى الدولة الطرف أم لا.
    Las economías respecto de los contingentes militares son atribuibles a los gastos de paquetes de raciones, viajes y emplazamiento y al pronto retiro de los efectivos de España y Marruecos. UN تعزى الوفورات تحت بند الوحدات العسكرية إلى حصص الإعاشة والسفر والتنسيب والانسحاب المبكر للقوات الإسبانية والمغربية.
    Hubo que realizar cancelaciones en libros en casos en que los gastos de los proyectos excedieron las previsiones, pero no son atribuibles a actos de malversación. UN وعمليات الشطب كانت مطلوبة في الحالات التي يتم فيها تجاوز نفقات المشروع وهي لا تعزى للمخالفات.
    En realidad, las contribuciones a los resultados de desarrollo se han realizado en gran medida a través de estos esfuerzos combinados y son atribuibles a ellos. UN وفي واقع الأمر، فإن المساهمات في نتائج التنمية يمكن أن تعزى إلى حد كبير إلى الجهود المشتركة التي بذلتها جميع هذه الجهات.
    El éxito o el fracaso, el resultado bueno o deficiente, son atribuibles al desempeño de quienes son directamente responsables de participar, evaluar y aun sentenciar sin malicia o mala fe. UN أما النجاح أو الفشل، وحسن أو سوء اﻹﱠصال، فأمور تعزى إلى أداء من هم مسؤولين مباشرة عن المشاركة والتقييم، بل وحتى عن إصدار اﻷحكام بدون حقد أو سوء نية.
    De hecho, una encuesta ha demostrado que las barreras no son de carácter legislativo, sino que más bien son atribuibles a los estereotipos sociales y a las ideas preconcebidas sobre lo que la mujer considera que debe ser su función. UN وفي الواقع، أوضحت دراسة استقصائية أن الحواجز القائمة ليست تشريعية بل تعزى باﻷحرى إلى القولبة الاجتماعية ومجموعات اﻷفكار النفسية عما تعتبره النساء أدوارهن المناسبة.
    Algunos de los efectos de la exposición al PCP de calidad comercial son atribuibles a los microcontaminantes presentes en la preparación técnica. UN وتعزى بعض آثار التعرض للرتب التجارية من الفينول الخماسي الكلور إلى الملوثات المجهرية الموجودة في عملية التحضير التقني.
    Algunos de los efectos de la exposición al PCP de calidad comercial son atribuibles a los microcontaminantes presentes en la preparación técnica. UN وتعزى بعض آثار التعرض للرتب التجارية من الفينول الخماسي الكلور إلى الملوثات المجهرية الموجودة في عملية التحضير التقني.
    Es importante hacer la distinción entre los actos atribuibles a los Estados y los actos delictivos que no son atribuibles a los Estados. UN ومن اﻷساسي التمييز بين اﻷعمال التي تُعزى إلى الدول واﻷعمال الجنائية التي لا تُعزى إلى الدول.
    Al proporcionar una amplia base a los delitos determinantes se eliminan las dificultades para probar que determinados productos del delito son atribuibles a actividades delictivas específicas cuando la persona de que se trata se halla involucrada en una amplia gama de actividades delictivas. UN ووجود قاعدة جرائم أصلية واسعة يزيل الصعوبات التي تعترض إثبات أن عائدات معينة تُعزى إلى أنشطة إجرامية محددة عندما يكون الشخص المعني ضالعا في مجموعة واسعة من الأنشطة الإجرامية.
    - En todo caso, que los actos u omisiones de los cuales se pretende responsabilizar al Estado demandado no son atribuibles a éste. UN وعلى أي حال، فإن الأعمال و/أو الامتناع عن الأعمال التي يدعى أن الدولة المدعى عليها مسؤولة عنها لا تسند إلى الدولة المدعى عليها.
    Número de tales ataques que, según se informa, son atribuibles a las fuerzas del Gobierno o cualquier milicia aliada. UN عدد الهجمات المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى القوات الحكومية أو أي ميليشيات حليفة.
    En otras palabras, los funcionarios del Estado no pueden sufrir las consecuencias de actos ilícitos que no les son atribuibles a ellos personalmente sino al Estado en cuyo nombre han actuado: gozan de la llamada " inmunidad funcional " . UN وبعبارة أخرى، لا يمكن أن يتحمل مسؤولو الدولة عواقب الأفعال غير المشروعة التي لا تُسند إليهم شخصيا بل إلى الدولة التي يتصرفون نيابة عنها: فهم يتمتعون بما يسمى ' بالحصانة الوظيفية`.
    Los éxitos de las Naciones Unidas no son atribuibles a sus funcionarios. UN ولا يمكن أن تنسب أوجه نجاح اﻷمم المتحدة إلى موظفيها.
    Las necesidades adicionales son atribuibles principalmente a: UN 28 - وتُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى ما يلي:
    " Por regla general, son atribuibles a una organización internacional las acciones y omisiones de sus órganos de cualquier rango y naturaleza y de sus agentes en el ejercicio de sus competencias. " UN " كقاعدة عامة، يمكن للمرء أن يسند إلى المنظمة الدولية أفعال وإغفالات أجهزتها المختلفة المستوى والطابع وموظفيها أثناء ممارستهم لاختصاصاتهم " ().
    De estos hechos violentos se estima que el 76% de ellos son atribuibles a los grupos paramilitares, el 18,6% a las guerrillas y el 4,4% a la fuerza pública. UN ويقدر أن ٦٧ في المائة من أعمال العنف هذه منسوبة إلى المجموعات شبه العسكرية، و٦,٨١ في المائة للثوار، و٤,٤ في المائة لقوى اﻷمن.
    Las pruebas revelan que sólo parte de las pérdidas reclamadas son atribuibles a esos factores. UN وتبين الأدلة أنه لا يمكن أن يُعزى إلى هذه العوامل إلا جزء من الخسائر المطالَب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more