| Igualmente, las necesidades de seguridad de los Estados no nucleares son mucho mayores actualmente que las de las Potencias nucleares. | UN | وبالمثل أصبحت الاحتياجات اﻷمنية للدول غير النووية اﻵن أكبر بكثير من احتياجات الدول النووية. |
| En cambio, las instalaciones en la India son mucho mayores y producen más, y la información que se facilita al público se estructura en consecuencia. | UN | والمرافق القائمة في الهند هي على عكس ذلك أكبر بكثير ولها إنتاج أكبر، فتهيكل المعلومات المتاحة للجمهور وفقا لذلك. |
| Los daños reales son mucho mayores que los señalados por ese funcionario. | UN | إن الخسارة الفعلية كانت أكبر بكثير مما وصفها ذلك الموظف اﻷمريكي. |
| En la práctica, las cifras correspondientes al segundo año del bienio son mucho mayores que las del primero. | UN | وفي الممارسة العملية، تكون اﻷرقام الخاصة بالسنة الثانية من فترة السنتين أعلى بكثير من اﻷرقام الخاصة بالسنة اﻷولى. |
| Se estima que tanto los riesgos ocupacionales inmediatos como los mediatos que traen aparejados los ciclos de combustibles derivados del carbón son mucho mayores que los de los ciclos del petróleo o del gas natural. | UN | ويقدر أن المخاطر المهنية اﻵنية واللاحقة لدورات وقود الفحم أعلى بكثير منها في حالة النفط أو الغاز الطبيعي. |
| Ambos son mucho mayores y más hondos de lo que puede describirse con palabras. | UN | تلك المعاناة وذلك الفرح هما أكبر وأعمق مما يمكن أن تعبر عنه الكلمات. |
| Cuando estos recursos se combinan con otros de forma imaginativa, los beneficios resultantes para esas personas y la sociedad en su conjunto son mucho mayores que la suma de las partes. | UN | وعند الجمع نظريا بين هذه الموارد وغيرها من الموارد، فإن الفوائد التي يمكن أن تعود على هؤلاء اﻷشخاص والمجتمع عموما تصبح أكبر بكثير من مجموع أجزائها. |
| Los riesgos y los costos de las operaciones que deben funcionar en esas circunstancias son mucho mayores que los del mantenimiento de la paz tradicional. | UN | 19 - ومخاطر وتكاليف العمليات التي يتعين القيام بها في ظل تلك الظروف أكبر بكثير من مخاطر وتكاليف حفظ السلام التقليدي. |
| Naturalmente, la frustración y la decepción de quienes están dentro de la Conferencia, incluso yo mismo, son mucho mayores. | UN | وبالطبع، فإن حجم الإحباط وخيبة الأمل لدى الأشخاص الذين يعملون في مؤتمر نزع السلاح، وأنا واحد منهم، أكبر بكثير. |
| A propósito, debemos recordar que los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz son mucho mayores que el presupuesto ordinario. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نتذكر أن ميزانيات عمليات حفظ السلام أكبر بكثير من الميزانية العادية. |
| Lamentablemente, las dificultades que conlleva el desarrollo institucional relacionado con la economía son mucho mayores que las que plantea la capacitación de personas. | UN | وللأسف، فإن الصعوبات الناجمة عن التنمية المؤسسية المتصلة بالاقتصاد أكبر بكثير من تلك التي يولدها تدريب الأفراد. |
| Eso todavía es más cierto actualmente, cuando la Organización y el número de mandatos son mucho mayores. | UN | وينطبق ذلك بشكل أكبر اليوم، إذ أن المنظمة وعدد الولايات أكبر بكثير. |
| La contaminación atmosférica y del agua, así como la demanda de agua potable, son mucho mayores en las zonas urbanas. | UN | ودرجة تلوث الهواء والماء أكبر بكثير في المناطق الحضرية، وكذلك مجـرد الحاجة إلى مياه الشرب المأمونـة. |
| Las posibilidades son mucho mayores. | UN | والإمكانيات المتاحة في هذا الصدد أكبر بكثير. |
| Se calcula que las ventajas de establecer módulos son mucho mayores que la necesidad de reducir las existencias actuales. | UN | وتقدر أن تكون فوائد إنشاء الوحدات النموذجية أكبر بكثير من الحاجة إلى خفض المخزونات الحالية. |
| Por ejemplo, el FMI ha señalado que los costos a largo plazo de no invertir en servicios de atención sanitaria, como puede ser la formación de recursos humanos, son mucho mayores que los de realizar dichas inversiones. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد وجد صندوق النقد الدولي أن التكاليف الطويلة الأجل لعدم الاستثمار في خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك تدريب الموارد البشرية، هي أكبر بكثير من القيام بتلك الاستثمارات. |
| Las probabilidades de ser víctima de la violencia son mucho mayores para los miembros de pandillas que para los miembros de otros grupos de jóvenes. | UN | ويصبح احتمال أن يصبح الشخص ضحية للعنف أعلى بكثير بين أعضاء العصابات مما هو لدى أعضاء مجموعات الأنداد الأخرى. |
| Las pérdidas financieras y de otro tipo son mucho mayores si también se tienen en cuenta numerosos programas bilaterales de cooperación científica y técnica con los principales países industrializados; | UN | والخسائر المالية وغيرها من الخسائر أعلى بكثير إذا أخذت في الاعتبار البرامج الكثيرة للتعاون العلمي والتقني الثنائية اﻷطراف مع البلدان الصناعية الرئيسية؛ |
| En los Estados Unidos, esos tipos son mucho mayores para el calzado de plástico, caucho o textiles que para los zapatos de cuero. | UN | أما معدل الحماية الفعلية في الولايات المتحدة فهو أعلى بكثير فيما يخص اﻷحذية البلاستيكية أو المطاطية أو القماشية مما هو عليه بالنسبة لﻷحذية الجلدية. |
| En los Estados Unidos, esos tipos son mucho mayores para el calzado de plástico, caucho o textiles que para los zapatos de cuero. | UN | أما معدل الحماية الفعلية في الولايات المتحدة فهو أعلى بكثير فيما يخص الأحذية البلاستيكية أو المطاطية أو القماشية مما هو عليه بالنسبة للأحذية الجلدية. |
| Ambos son mucho mayores y más hondos de lo que puede describirse con palabras. | UN | تلك المعاناة وذلك الفرح هما أكبر وأعمق مما يمكن أن تعبر عنه الكلمات. |