| Tanto las FARC como el ELN han procedido a la toma de rehenes de periodistas para presionar la publicación de comunicados o pretendiendo ejercer censura sobre su actividad profesional. | UN | وقد قامت القوات الثورية المسلحة لكولومبيا وجيش التحرير الوطني على السواء باختطاف صحفيين للضغط عليهم لنشر بيانات صحفية أو كوسيلة لفرض الرقابة على أنشطتهم المهنية. |
| El Gobierno debe proporcionar más recursos al sistema judicial y los magistrados deben responder en mayor medida por sus acciones u omisiones en el ejercicio de su actividad profesional. | UN | وينبغي أن توفر الحكومة المزيد من الموارد للنظام القضائي، كما ينبغي أن يتحمّل القضاة مسؤولية أكبر عن أفعالهم أو أوجه تقصيرهم خلال أنشطتهم المهنية. |
| En los últimos años ha dedicado gran parte de su actividad profesional al arbitraje internacional. | UN | وقد كرس معظم نشاطه المهني في الآونة الأخيرة للتحكيم الدولي. |
| La interrupción de la carrera permite al trabajador que lo desee interrumpir o reducir su actividad profesional. | UN | يسمح نظام انقطاع الحياة المهنية للعامل بناء على رغبته، بأن يقوم بتعليق أو خفض نشاطه المهني. |
| Los sindicatos son organizaciones sociales que unen a los ciudadanos vinculados por intereses comunes que se derivan de su actividad profesional. | UN | والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم معاً مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني. |
| Son miembros del SCR las mujeres que, por su actividad profesional en la vida civil, contribuyen al sostenimiento del servicio sanitario del ejército. | UN | وكون المرأة عضوا في الصليب الأحمر السويسري، فإنها بالنظر إلى نشاطها المهني في الحياة المدنية تقدم دعمها للخدمة الصحية بالجيش. |
| 38. PC2 observó que la violencia contra los periodistas seguía siendo uno de los principales impedimentos de su actividad profesional. | UN | 38- ولاحظت الرسالة المشتركة 2 أن العنف ضد الصحفيين لا يزال إحدى أهم العقبات أمام أنشطتهم المهنية(65). |
| Ahora bien, estas actividades sólo tendrán un éxito parcial si la movilización no es más amplia y si no llega a todos los ciudadanos: los que viven en la pobreza extrema y la combaten, los que por su actividad profesional o voluntaria están próximos de los más pobres, los que no están en contacto con ellos nunca o casi nunca, todos sin excepción. | UN | غير أن هذه الجهود لن تحقق سوى جانب من أهدافها إن لم تكن التعبئة أوسع نطاقاً وإذا لم تشمل جميع المواطنين بدون استثناء: أي من يعيشون في فقر مدقع ويكافحون هذه الظروف، ومن يوجدون قريباً من أفقر الناس بسبب أنشطتهم المهنية أو الخيرية، ومن لا يتعاملون مع الفقراء أو قلّما يتعاملون معهم. |
| La CPUDH señaló que desde la independencia de Ucrania, 39 periodistas habían muerto a causa de su actividad profesional y pública. | UN | ولاحظت مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان أن 39 صحفياً توفوا منذ استقلال أوكرانيا بسبب أنشطتهم المهنية والعامة(75). |
| [B1]. Sigue siendo necesaria más información sobre las resoluciones judiciales y las medidas adoptadas en casos de atentados contra la integridad o la vida del personal de los medios de comunicación o de restricciones al ejercicio de su actividad profesional. | UN | [باء 1]: لا بد من تقديم معلومات إضافية عن القرارات القضائية والتدابير المتخذة فيما يتعلق بحالات الاعتداء على العاملين في مجال الإعلام أو إيذائهم جسدياً، أو تقييد أنشطتهم المهنية. |
| En 1978 falleció la esposa del autor, y las autoridades prohibieron a este ejercer su actividad profesional, consistente en la reparación de iglesias. | UN | وفي عام 1978، توفيت زوجة صاحب البلاغ ومنعت السلطات صاحب البلاغ من ممارسة نشاطه المهني المتمثل في ترميم الكنائس. |
| - posibilidad para el cónyuge que ha abandonado o reducido su actividad profesional durante el matrimonio de cubrir retroactivamente los períodos de que se trata mediante un seguro facultativo. | UN | ـ امكانية أحد الزوجين، الذي يترك أو يخفض نشاطه المهني خلال فترة الزواج، ان يغطي بأثر رجعي الفترات المذكورة عن طريق القيام بضمان طوعي. |
| Hasta ese momento, la asistencia beneficiaba a uno u otro de los progenitores, quien interrumpía su actividad profesional para dedicarse a la educación de sus hijos, en ocasión de un tercer nacimiento. | UN | وكانت هذه المعونة تسدد حتى اﻵن ﻷحد أو آخر من الوالدين الذي توقف عن نشاطه المهني لكي يكرس نفسه لتربية أولاده بعد ولادة ثالثة. |
| Los sindicatos son organizaciones sociales que unen a los ciudadanos vinculados por intereses comunes que se derivan de su actividad profesional. | UN | والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني. |
| Sus parejas masculinas dedican a esas tareas 32 horas por semana además de su actividad profesional. | UN | ويخصص شركاؤهم الذكور 32 ساعة أسبوعيا للعمل المنزلي بالإضافة إلى نشاطهم المهني. |
| En lo que respecta a las condiciones de trabajo, los extranjeros legalmente habilitados para residir en Portugal disfrutan de las mismas condiciones laborales que los trabajadores portugueses en el ejercicio de su actividad profesional. | UN | وفيما يتعلق بشروط العمل، يتمتع الرعايا الأجانب الذين يحق لهم قانونا الإقامة في البرتغال بنفس شروط العمل التي يتمتع بها العمال البرتغاليون في ممارسة نشاطهم المهني. |
| Durante este período, la titular debe haber interrumpido no solamente su actividad profesional habitual sino cualquier otra actividad profesional, | UN | وخلال تلك الفترة، يجب على صاحبة الحق أن تتوقف ليس عن نشاطها المهني الاعتيادي فحسب وإنما عن أي نشاط مهني آخر؛ |
| :: Que por su naturaleza o volumen no correspondan a las operaciones activas o pasivas de los clientes según su actividad profesional, comercial o antecedentes operativos, | UN | :: التي لا تتمشى بحكم طبيعتها أو حجمها مع العمليات النشيطة أو غير النشيطة التي يقوم بها العملاء وفقا لنشاطهم المهني أو التجاري أو سوابقهم العملية؛ |
| También pueden proponer su propio empleador y cumplir su servicio en una esfera relacionada con su actividad profesional. | UN | وكان يمكنهم أيضاً أن يقترحوا الجهة المستخدمة لهم وكان يمكنهم أداء خدمتهم في إطار مصلحتهم المهنية. |
| Podrían proponer sus propio empleadores, y cumplir sus servicios en una esfera relacionada con su actividad profesional. | UN | وكان يمكنهم اقتراح جهة العمل التي ستستخدمهم وأداء الخدمة في إطار مجالهم المهني. |
| Por último, la libertad condicional puede estar sujeta a determinadas normas de conducta que el detenido debe observar, en particular en cuanto a su actividad profesional. | UN | وأخيرا، يمكن أن يقترن اﻹفراج المشروط بقواعد سلوكية تفرض على المحتجز، لا سيما فيما يتعلق بنشاطه المهني. |
| 331. Además, existen en los municipios del país guarderías infantiles y escuelas primarias, de diferentes niveles económicos, que acogen a niños, en particular los de la primera infancia, a fin de ayudar a la mujer en la realización de su actividad profesional. | UN | 331 - وعلاوة على هذا، توجد في بلديات الرأس الأخضر مرافق للرعاية ومدارس للحضانة، بمختلف المستويات الاقتصادية، من أجل تلقِّي الأطفال، ولا سيما في مرحلة الطفولة المبكرة، بهدف مساعدة المرأة في القيام بنشاطها المهني. |
| El encausamiento o la amenaza de encausamiento de los abogados por su actividad profesional contraviene al Principio 20 de los Principios básicos sobre la función de los abogados. | UN | ومقاضاة المحامين أو التهديد بمقاضاتهم لأسباب تتعلق بنشاطهم المهني أمر يتنافى والمبدأ 20 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين. |
| Son bienes de uso personal los que corresponden al uso propio de cada uno de los cónyuges y los instrumentos de trabajo relacionados directamente con su actividad profesional. | UN | تشمل أموال الاستخدام الشخصي الأموال المراد بها الاستخدام الشخصي لكل من الزوجين وأدوات العمل المتصلة اتصالاً مباشراً بالنشاط المهني. |
| Es difícil determinar si los supuestos ataques contra periodistas a nivel local guardan relación son su actividad profesional o tienen motivaciones personales. | UN | ويصعب تحديد ما إذا كانت الهجمات المفاد عنها ضد الصحفيين على المستوى المحلي تتعلق بأنشطتهم المهنية أم أنها ذات طابع شخصي. |
| La importancia del estudio de los derechos humanos en el ciclo de posgrado reside en el hecho de que muchos estudiantes de dicho nivel obtendrán un empleo como fiscales, policías, maestros o profesores universitarios y los conocimientos y experiencia jurídicos, políticos y prácticos adquiridos durante sus estudios les resultarán útiles en su actividad profesional. | UN | وتكمن أهمية تدريس حقوق الإنسان في الدراسات العليا في أن كثيراً من الطلاب بها يشغلون مناصب في القضاء كوكلاء نيابة وضباط شرطة وأساتذة في المدارس أو الجامعات بما يوفر لهم المعلومات اللازمة ويكسبهم الخبرة القانونية والسياسية والعملية التي تعينهم في مجال عملهم. |