| Recordamos que éstos son uno de los principios rectores de las Naciones Unidas y que la Declaración Universal de los Derechos Humanos establece en su artículo primero que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | ونُذَكّر بأن هذين المبدأين هما من المبادئ التي تسترشد بها الأمم المتحدة، وبأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص في مادته الأولى على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
| La Ley, en sus disposiciones generales y en su artículo primero, precisa que la libertad de prensa está garantizada por la Constitución. | UN | 127- ويؤكد القانون في أحكامه العامة وفي مادته الأولى أن الدستور يكفل حرية الصحافة. |
| 1. La Declaración Universal de Derechos Humanos de 10 de diciembre de 1948 afirma en su artículo primero que todos los seres humanos son iguales. | UN | 1- يؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 في مادته الأولى على المساواة بين جميع البشر. |
| – Camerún es Parte de la Convención y tiene derecho a las ventajas consecutivas a los objetivos de ésta, según prevé su artículo primero, con miras a dominar este fenómeno en las tres provincias septentrionales gravemente afectadas por la sequía. | UN | - إن الكاميرون طرف في الاتفاقية وله الحق في التمتع بالمزايا ذات الصلة بأهداف الاتفاقية المنصوص عليها في مادتها الأولى للتحكم في هذه الظاهرة في مقاطعاتها الشمالية الثلاث المتضررة بشكل خطير من الجفاف. |
| Por otra parte, sin perjuicio del conjunto de sus disposiciones, donde hay medidas que significan un avance en favor de la erradicación de esta actividad reprensible, debe anotarse que su artículo primero en su apartado primero repite casi literalmente el texto del artículo 47 del Protocolo Adicional I sobre la definición de mercenario. | UN | ومن ناحية أخرى ودون مساس بجميع أحكامها التي تتضمن تدابير تشكل تقدما في مجال استئصال هذا النشاط الذميم، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ١ تكرر بصورة تكاد تكون حرفية نص المادة ٧٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول بشأن تعريف المرتزق. |
| El proyecto de tratado en su artículo primero, como ustedes bien saben, tan sólo prohíbe la realización de ensayos mediante explosiones y no existe un compromiso político de evitar las más sofisticadas simulaciones por computador. | UN | وكما تعلمون جيداً، فإن المادة ١ من مشروع المعاهدة مجرد تحظر إجراء التجارب عن طريق التفجيرات، ولا يوجد تعهد سياسي بتفادي إجراء عمليات محاكاة أكثر تطوراً بالحاسوب. |
| La Ley de Protección a las Víctimas de Delitos contra la Libertad Sexual, por su parte, tiene por objeto proteger la vida, la integridad física y psicológica, la seguridad sexual de todo ser humano, de acuerdo con lo señalado en su artículo primero. | UN | 98 - ويهدف قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، من جهته، إلى حماية حياة الإنسان وسلامته البدنية والنفسية وأمنه الجنسي، وفقا لما ورد في المادة الأولى منه. |
| 85. La Ley Nº 61/221 relativa al Código del Trabajo de la República Centroafricana dispone en su artículo primero que el concepto de " trabajador " es indispensable y deja constancia de que este concepto no hace distinción alguna por motivos de sexo y nacionalidad. | UN | 85- ينص القانون رقم 61/221 الخاص بقانون العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى في مادته الأولى على أن مفهوم " العامل " ضروري ويوضح أن ذلك المفهوم لا يتضمن أي تمييز بسبب نوع الجنس أو الجنسية. |
| 25. La Ley de protección de la infancia, en su artículo primero, establece que el Estado amparará como mínimo los derechos que figuran en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros pactos internacionales que guardan relación con la cuestión y que estén en vigor en Egipto. | UN | 25- وينص قانون الطفل في مادته الأولى على أن تكفل الدولة كحد أدنى الحقوق الواردة باتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المواثيق الدولية ذات الصلة النافذة في مصر. |
| La Ley Nº 86-006 /AF sobre el contrato de asociación establece en su artículo primero que la asociación es un " convenio por el cual dos o más personas " deciden realizar actividades sin fines de lucro. | UN | وينص القانون 86-006/AF المتعلق بعقود الجمعيات في مادته الأولى على أن الجمعية هي " اتفاق بين شخصين أو أكثر " يقررون بموجبه القيام بأنشطة لا تستهدف الربح. |
| 6. El Sr. QUATEEN (Jamahiriya Arabe Libia) añade que la ley de 1991 sobre protección de la libertad consagra, en su artículo primero, la igualdad de derechos entre todos los ciudadanos, hombres y mujeres, en la Jamahiriya. | UN | 6- السيد قطين (الجماهيرية العربية الليبية)،أضاف أن قانون عام 1991 بشان حماية الحريات يكرس في مادته الأولى المساواة في الحقوق بين جميع مواطني الجماهيرية، رجالاً كانوا أم نساء. |
| b) La Ley No. 58/2006 relativa a la protección de la sociedad contra actos terroristas recoge en su artículo primero la definición de terrorismo y de delito terrorista que figura a continuación: | UN | (ب) صدر القانون رقم (58) لسنة 2006 بشأن حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية وتضمن في مادته الأولى تعريفا للإرهاب والجريمة الإرهابية وذلك على النحو التالي: |
| 172. El derecho a participar en actividades de esparcimiento y culturales está consagrado en la Ley No. 81-29, relativa a la organización del deporte y las actividades físicas, y más específicamente en su artículo primero, que establece lo siguiente: " Se garantiza a todos, jóvenes o adultos, la oportunidad de participar en las actividades físicas y deportivas de su elección " . | UN | 172- يكرس القانون رقم 81-29 المتعلق بتنظيم الأنشطة الرياضية والبدنية حق المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية والثقافية، ولا سيما في مادته الأولى التي تنص على أنه " تضمن لكل شخص، صغيراً كان أم كبيراً، إمكانية ممارسة [...] النشاط البدني والرياضي الذي يختاره " . |
| – Los enfoques o estrategias y los sectores incluidos en la Convención en su artículo primero no fueron tomados en consideración a causa de la ausencia de orientaciones para la redacción de los informes nacionales, las cuales acaban de ser publicadas. | UN | - صحيح أن المناهج أو الاستراتيجيات والمجالات التي تطالب بها الاتفاقية في مادتها الأولى لم تؤخذ بعين الاعتبار بسبب عدم توافر دليل صياغة التقارير الوطنية الذي لم يُنشر إلا منذ قليل؛ |
| Por otra parte, sin perjuicio del conjunto de sus disposiciones, donde hay medidas que significan un avance en favor de la erradicación de esta actividad reprensible, debe anotarse que su artículo primero en su apartado primero repite casi literalmente el texto del artículo 47 del Protocolo Adicional I sobre la definición de mercenario. | UN | ومن ناحية أخرى ودون مساس بجميع أحكامها التي تتضمن تدابير تشكل تقدما في مجال استئصال هذا النشاط الذميم، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ١ تكرر بصورة تكاد تكون حرفية نص المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول بشأن تعريف المرتزق. |
| Por otra parte, sin perjuicio del conjunto de sus disposiciones, donde hay medidas que significan un avance en favor de la erradicación de esta actividad reprensible, debe anotarse que su artículo primero en su apartado primero repite casi literalmente el texto del artículo 47 del Protocolo Adicional I sobre la definición de mercenario. | UN | ومن ناحية أخرى ودون مساس بجميع أحكام الاتفاقية التي تتضمن تدابير تشكل تقدما في مجال استئصال هذا النشاط الذميم، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ١ تكرر بصورة تكاد تكون حرفية نص المادة ٧٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول بشأن تعريف المرتزق. |
| El proyecto de tratado en su artículo primero, como ustedes bien saben, tan sólo prohíbe la realización de ensayos mediante explosiones y no existe un compromiso político de evitar las más sofisticadas simulaciones por computador. | UN | وكما تعلمون جيداً، فإن المادة ١ من مشروع المعاهدة مجرد تحظر إجراء التجارب عن طريق التفجيرات، ولا يوجد تعهد سياسي بتفادي إجراء عمليات محاكاة أكثر تطوراً بالحاسوب. |
| El proyecto de tratado en su artículo primero, como ustedes bien saben, tan sólo prohíbe la realización de ensayos mediante explosiones y no existe un compromiso político de evitar las más sofisticadas simulaciones por computador. | UN | وكما تعلمون جيداً، فإن المادة ١ من مشروع المعاهدة مجرد تحظر إجراء التجارب عن طريق التفجيرات، ولا يوجد تعهد سياسي بتفادي إجراء عمليات محاكاة أكثر تطوراً بالحاسوب. |
| Esta ley define la ganancia ilícita en su artículo primero, en el que se establece que " se considerará ganancia ilícita la que tenga su origen en el favoritismo, la amenaza, el quebrantamiento de la ley o el mal uso de la función, el empleo, la posición, o la influencia, o si el origen o la razón de la ganancia son desconocidos o no se corresponden con las ganancias lícitas de la persona en cuestión " . | UN | وقد عرف هذا القانون الكسب غير المشروع في المادة الأولى منه بأنه (يعتبر الكسب غير مشروع إذا كان مصدره المحاباة أو التهديد أو مخالفة القانون أو إساءة استعمال الوظيفة أو المهنة أو المكانة أو التأثير أو كان مجهول المصدر أو السبب أو لا يتناسب مع الموارد المشروعة للشخص). |