| En su controversia con Grecia, Macedonia ha manifestado la mayor flexibilidad y su intención de resolver de buena fe las cuestiones no resueltas. | UN | وفي نزاعها مع اليونان، أبدت غاية المرونة والقصد في محاولة حل القضية غير المحلولة بنية صادقة. |
| Esperamos que el Gobierno de los Estados Unidos reflexione seriamente, renuncie al enfrentamiento y procure resolver su controversia con Cuba mediante el diálogo. | UN | ونأمل أن تمتحن حكومة الولايـات المتحــدة ضميرها بشكل جدي وتتخلى عن المواجهـة وتسعى إلـى حل نزاعها مع كوبا عن طريق الحوار. |
| Sin embargo, la Unión Africana también reconoce sus limitaciones, teniendo en cuenta en particular que Eritrea no asiste a las reuniones de la Unión Africana debido a su controversia con Etiopía. | UN | بيد أن الاتحاد الأفريقي يقر أيضا بمحدودية قدرته على التحرك، لا سيما أن إريتريا لا تحضر اجتماعاته في أديس أبابا بسبب نزاعها مع إثيوبيا. |
| La Jamahiriya Árabe Libia ha aplicado plenamente los fallos pertinentes de la Corte, a la que también ha recurrido para resolver su controversia con los Estados Unidos y con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en relación con el caso de Lockerbie. | UN | وقام بلدها بالتنفيذ الكامل لﻷحكام التي أصدرتها المحكمة، كما أنه لجأ اليها أيضا بهدف حل نزاعه مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة المتعلق بقضية لاكاربي. |
| En el caso del atún de aleta azul del sur tanto Australia como Nueva Zelandia pidieron la prescripción de medidas provisionales en virtud del párrafo 5 del artículo 290 de la Convención en su controversia con el Japón en relación con el atún de aleta azul del sur. | UN | ففي قضية سمك تونة البحار الجنوبية ذي الزعنفة الزرقاء، طلبت كل من أستراليا ونيوزيلندا وضع تدابير مؤقتة في إطار الفقرة الخامسة من المادة 290 من الاتفاقية في نزاعهما مع اليابان المتعلق بسمك تونة البحار الجنوبية هذه. |
| Se afirmó en la solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hace reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en que Honduras tiene derechos e intereses. | UN | ويرد في الطلب أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح. |
| Por ese motivo, la situación en que se ha puesto a nuestra hermana nación de Antigua y Barbuda debido a su controversia con los Estados Unidos de América es muy lamentable y debe ser corregida lo más pronto posible. | UN | هذا هو السبب في أن الحالة التي تعيشها دولة أنتيغوا وبربودا الشقيقة لنا إزاء نزاعها مع الولايات المتحدة الأمريكية مؤسفة للغاية، ويجب إصلاحها في أسرع ما يمكن. |
| Afirmó en su solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hacía reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en la que Honduras tenía derechos e intereses. | UN | وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح. |
| Afirmó en su solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hacía reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en la que Honduras tenía derechos e intereses. | UN | وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح. |
| Por lo que respecta a la Jamahiriya Árabe Libia, nos sorprende la continuación de las sanciones a pesar de todas las propuestas prácticas ofrecidas por la Jamahiriya, por conducto de la Liga de Estados Árabes, a fin de finalizar de manera razonable su controversia con algunos países occidentales sobre la crisis de Lockerbie. | UN | بالنسبة للجماهيرية الليبية فان المرء ليصاب بالدهشة لاستمرار الحصار المفروض عليها برغم كل المقترحات الايجابية التي تقدمت بها الجماهيرية عبر الجامعة العربية لانهاء نزاعها مع بعض الدول الغربية بسبب أزمة لوكربي. |
| Página Israel ha manifestado en repetidas ocasiones que si bien acoge con beneplácito la oportunidad de resolver pacíficamente su controversia con el Líbano mediante negociaciones directas, cuyo objeto sea un tratado de paz, sigue no obstante decidida a proteger a su población contra el terrorismo que continúa originándose en territorio libanés. | UN | وقد ذكرت اسرائيل مرارا وتكرارا أنها على الرغم من ترحيبها بفرصة تسوية نزاعها مع لبنان بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات المباشرة بغرض التوصل إلى معاهدة سلمية، فإنها لا تزال ملتزمة بحماية سكانها من اﻹرهاب الذي لا يزال ينطلق من اﻷراضي اللبنانية. |
| La causa se refería a una solicitud de adopción de medidas provisionales en virtud del párrafo 5 del artículo 290 de la Convención, presentada por Malasia en su controversia con Singapur relativa a las actividades de reclamación de tierras realizadas por éste último país, que presuntamente vulneraban los derechos de Malasia en el Estrecho de Johor y sus alrededores. | UN | وتتعلق القضية بطلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 5 من المادة 290 من الاتفاقية قدمته ماليزيا في نزاعها مع سنغافورة فيما يتعلق بأنشطة استصلاح الأراضي التي تضطلع بها سنغافورة والتي زُعم أنها تشكل تعديا على حقوق ماليزيا في مضيق جوهر وما حوله. |
| En carta de fecha 27 de febrero de 1999, el representante del Camerún informó a la Corte de que su Gobierno " se oponía resueltamente a que se diera lugar a la solicitud de Nigeria " ya que su controversia con ese país " debía ser objeto de una decisión rápida " . | UN | وأبلغ وكيل الكاميرون المحكمة برسالة مؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٩ بأن حكومته " تعارض بكل تصميم الموافقة على طلب نيجيريا " ، ﻷن نزاعها مع نيجيريا " يستلزم قرارا سريعا " . |
| La violación de este principio del derecho internacional sentará un peligroso precedente para la propia Etiopía (teniendo en cuenta su controversia con Somalia por el Ogaden) y abrirá una caja de Pandora en África. | UN | وانتهاك مبدأ القانون الدولي هذا يشكل سابقة خطيرة ﻹثيوبيا نفسها )نزاعها مع الصومال على أوغادين( ويفتح الباب لمشاكل لا حصر لها في أفريقيا. |
| En carta de fecha 27 de febrero de 1999, el representante del Camerún informó a la Corte de que su Gobierno " se oponía resueltamente a que se diera lugar a la solicitud de Nigeria " ya que su controversia con ese país " debía ser objeto de una decisión rápida " . | UN | وأبلغ وكيل الكاميرون المحكمة برسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 1999 بأن حكومته " تعارض بكل تصميم الموافقة على طلب نيجيريا " لأن نزاعها مع نيجيريا " يستلزم قرارا سريعا " . |
| En carta de fecha 27 de febrero de 1999, el representante del Camerún informó a la Corte de que su Gobierno " se oponía resueltamente a que se diera lugar a la solicitud de Nigeria " ya que su controversia con ese país " debía ser objeto de una decisión rápida " . | UN | وأبلغ وكيل الكاميرون المحكمة برسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 1999 بأن حكومته " تعارض بكل تصميم الموافقة على طلب نيجيريا " لأن نزاعها مع نيجيريا " يستلزم قرارا سريعا " . |
| En carta de fecha 27 de febrero de 1999, el representante del Camerún informó a la Corte de que su Gobierno " se oponía resueltamente a que se diera lugar a la solicitud de Nigeria " ya que su controversia con ese país " debía ser objeto de una decisión rápida " . | UN | وأبلغ وكيل الكاميرون المحكمة برسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 1999 بأن حكومته " تعارض إطلاقا الموافقة على طلب نيجيريا " لأن نزاعها مع نيجيريا " يستلزم قرارا سريعا " . |
| Como reconocimiento del carácter indispensable y digno de confianza de la labor de la Corte, mi país sometió a la jurisdicción de la Corte su controversia con el Camerún, un país vecino. | UN | إن بلدي اعترافا منه بالطابع اللازم والموثوق لعمل المحكمة، عرض على الولاية القضائية للمحكمة نزاعه مع الكاميرون، البلد المجاور. |
| Si el Líbano está realmente decidido a solucionar pacíficamente su controversia con Israel mediante negociaciones bilaterales en el marco del proceso de paz iniciado en Madrid, no debería socavar este proceso tolerando abiertamente los actos de terror dirigidos contra Israel. | UN | وإذا كان لبنان ملتزما فعليا بتسوية نزاعه مع اسرائيل بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات الثنائية في إطار عملية السلام التي بدأت في مدريد، فعليه ألا يقوض هذه العملية عن طريق إجازة اﻹرهاب الموجه ضد اسرائيل علنا. |
| A ese respecto, Eslovaquia y Hungría, en cumplimiento del párrafo 1 del artículo 40 del Estatuto de la Corte, han sometido a la Corte, mediante notificación de un Acuerdo Especial, su controversia con respecto al Proyecto Gačíkovo-Nagymaros relativo a un sistema de presa, empresa conjunta basada en un tratado suscrito en 1977 entre Hungría y la ex Checoslovaquia. | UN | وفي ذلك الصدد فإن سلوفاكيا وهنغاريا، عملا بأحكام الفقرة اﻷولى من المادة اﻷربعين من النظام اﻷساسي للمحكمة قد أخطرتا باتفاق خاص إحالة نزاعهما أمام المحكمة بشأن مشروع خزان فاشيكوفو - نقايماروس وهو مشروع مشترك قائم على معاهدة عقدت عام ١٩٧٧ بين هنغاريا وتشيكوسلوفاكيا السابقة. |