"su estructura organizativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيكلها التنظيمي
        
    • هيكله التنظيمي
        
    • لهيكلها التنظيمي
        
    • لهيكله التنظيمي
        
    • الهيكل التنظيمي للقوة
        
    • وهيكله التنظيمي
        
    Los principios más importantes en que se basa el Cuerpo de Inspectores de Trabajo, por lo que se refiere a su estructura organizativa y a sus prácticas de supervisión, son los siguientes: UN والمبادئ الرئيسية التي تستند إليها الهيئة فيما يتعلق بكل من هيكلها التنظيمي وممارساتها الإشرافية هي كما يلي:
    La secretaría de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa está desarrollando su estructura organizativa, de conformidad con el marco de gestión del ciclo del proyecto. UN وفي الوقت الحالي، تعمل أمانة الجماعة على تطوير هيكلها التنظيمي بما يتفق مع إطار إدارة المفوضية الأوروبية لدورة المشروع.
    La Comisión Nacional para el Adelanto de la Mujer presta gran atención a la evolución de su estructura organizativa. UN وتولي الهيئة اهتماماً كبيراً بتطوير هيكلها التنظيمي.
    En los últimos años, se han llevado a cabo considerables cambios en la base normativa del sistema de fiscales y se ha reformado su estructura organizativa. UN وشهدت السنوات الماضية تغيرات هائلة على صعيد وضع المعايير في جهاز النيابة، مع إصلاح هيكله التنظيمي.
    Basándose en los criterios que figuran en el plan de actividades, el FNUDC está reconfigurando su estructura organizativa con arreglo al siguiente esquema: UN 53 - واستنادا إلى الرؤية الموضحة في خطة الأعمال، يعيد الصندوق تشكيل هيكله التنظيمي ليتماشى مع ما يلي:
    Teniendo en cuenta la complejidad de la Misión, la Comisión Consultiva ha reiterado su solicitud de que se lleve cabo un examen completo de su estructura organizativa. UN وفي ضوء الطابع المركب للبعثة أكدت اللجنة الاستشارية طلبها إجراء استعراض شامل لهيكلها التنظيمي.
    Además, el UNFPA llevó a cabo un examen exhaustivo de su estructura organizativa y de cómo ésta se adecuaba a los objetivos de su programa. UN وعلاوة على ذلك، أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا شاملا لهيكله التنظيمي وللكيفية التي يوفق بها بين أهدافه البرنامجية.
    Se creó la Asociación de Mujeres Empresarias Lao, la cual posteriormente mejoró su estructura organizativa y amplió su base social. UN وقد أُنشئت رابطة لاو لأصحاب المشاريع من النساء، وبعد ذلك قامت بتحسين هيكلها التنظيمي وتوسيع عضويتها.
    Con el fin de llevar a cabo su acción en la esfera del desarrollo, la Asociación no ha cesado de adoptar reformas en sus estatutos para adaptar constantemente su estructura organizativa a la aparición de nuevas necesidades. UN ولإنجاز عملها الإنمائي، لم تدخر الجمعية جهدا في إدخال التعديلات على نظامها التأسيسي من أجل تكييف هيكلها التنظيمي على الدوام مع الاحتياجات الجديدة الآخذة في الظهور.
    127. Las organizaciones sindicales determinarán, de forma independiente, su estructura organizativa y la forma de trabajar según su propia normativa, los estatutos y los reglamentos. UN 127- وتحدد المنظمات النقابية بصفة مستقلة هيكلها التنظيمي وطريقة عملها بواسطة نظمها: النظم الأساسية والنظم الداخلية.
    La División presta servicios de asesoramiento a las oficinas nacionales de estadística para ayudarlas a establecer sus disposiciones institucionales, recomendando planes de acción para mejorar su estructura organizativa, marco legislativo e instituciones de apoyo. UN 8 - وتسدي الشعبة خدمات استشارية إلى المكاتب الإحصائية الوطنية لمساعدتها في وضع الترتيبات المؤسسية، وتوصي برسم خطط عمل من أجل تحسين هيكلها التنظيمي وإطارها المؤسسي والمؤسسات الداعمة لها.
    En 2008, el Comité de Gestión de la organización aprobó una Carta en la que se describen y se documentan su estructura organizativa internacional, sus procedimientos y sus métodos de trabajo, y en la que se exponen sus mecanismos de gobernanza y la relación de sus centros en todo el mundo. UN وفي عام 2008، اعتمدت لجنة الإدارة فيها ميثاقا يصف هيكلها التنظيمي الدولي وإجراءاتها وطرق تشغيلها، ويوثق ذلك كله، ويحدد آليات حوكمتها والعلاقة بين مراكزها في جميع أنحاء العالم.
    Evidentemente, el mundo actual es diferente al mundo de la época en que se establecieron las Naciones Unidas hace más de 60 años, y hay una necesidad de cambio en muchos aspectos de su estructura organizativa. UN من الواضح أن عالم اليوم مختلف عن العالم الذي أنشئت فيه الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما، وثمة حاجة إلى التغيير في جوانب متعددة من هيكلها التنظيمي.
    Utilizando su estructura organizativa a nivel de las bases, la red internacional de voluntarios y las conexiones con otras organizaciones, Rotary International se ha comprometido a hacer de la educación y la alfabetización un elemento fundamental de su labor humanitaria. UN والتزمت منظمتنا بأن تجعل التعليم وتعلُّم القراءة والكتابة محور عملها الإنساني من خلال الاستفادة من هيكلها التنظيمي الشعبي وشبكة متطوعيها الدولية وارتباطاتها مع المنظمات الأخرى.
    Uno de los logros más destacados del Foro Urbano Mundial fue integrar las artes, la cultura y la juventud firmemente en su estructura organizativa. UN 9- كان من بين أبرز إنجازات المنتدى الحضري العالمي الثاني إدماج الفنون والثقافة والشباب بشكل راسخ في هيكله التنظيمي.
    La oficina en el país aceptó la recomendación de la OSSI de que ajustara su estructura organizativa a la autoridad delegada y a las funciones y responsabilidades conexas para asegurarse de que esa estructura pudiera desempeñar las funciones necesarias de prestación de apoyo administrativo. UN وقَبٍِل المكتب القطري توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمواءمة هيكله التنظيمي مع الأدوار والمسؤوليات وتفويض السلطات لكفالة تضمُّن هذا الهيكل لوظائف الدعم الإداري الضرورية.
    En esas circunstancias, la Comisión Consultiva no está persuadida de la necesidad de contratar a los 10 funcionarios del cuadro de servicios generales que se han solicitado en apoyo de las actividades administrativas de la Sección y estima que debiera revisarse su estructura organizativa, con la mira de cerciorarse de que esté en consonancia con las tareas por realizar. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن اللجنة غير مقتنعة بالحاجة الى تعيين جميع الموظفين اﻟ ١٠ بفئة الخدمات العامة المطلوبين لدعم اﻷنشطة الكتابية لهذا القسم وتعتقد أنه ينبغي استعراض هيكله التنظيمي بما يكفل التأكد من ملائمته للمهام التي يتعين أداؤها.
    En esas circunstancias, la Comisión Consultiva no está persuadida de la necesidad de contratar a los 10 funcionarios del cuadro de servicios generales que se han solicitado en apoyo de las actividades administrativas de la Sección y estima que debiera revisarse su estructura organizativa, con la mira de cerciorarse de que esté en consonancia con las tareas por realizar. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة الى تعيين جميع الموظفين اﻟ ١٠ بفئة الخدمات العامة المطلوبين لدعم اﻷنشطة الكتابية لهذا القسم وتعتقد أنه ينبغي استعراض هيكله التنظيمي بما يكفل التأكد من ملائمته للمهام التي يتعين أداؤها.
    Para mejorar las sinergias entre sus actividades, cumplir las apremiantes prioridades de las Naciones Unidas y atender las necesidades de los donantes y los Estados Miembros de la región, el Centro ajustó su estructura organizativa y su enfoque operacional a las solicitudes cambiantes y crecientes de los Estados Miembros de la región. UN ولتحقيق التنسيق بين أنشطته بصورة أفضل وتلبية الأولويات الملحة للأمم المتحدة، فضلا عن تلبية متطلبات كل من الجهات المانحة والدول الأعضاء في المنطقة، قام المركز بمواءمة هيكله التنظيمي ونهجه التشغيلي مع الطلبات الناشئة والمتزايدة للدول الأعضاء في المنطقة.
    La Misión ha llevado a cabo un examen de su estructura organizativa y la dotación de su personal, cuyos resultados se presentan en el proyecto de presupuesto para 2006/2007. UN أجرت البعثة استعراضا لهيكلها التنظيمي ولملاك الوظائف، وعرضت نتائج ذلك الاستعراض في الميزانية المقترحة للفترة 2006/2007.
    Como parte de la ejecución del Plan (20082013), el Consejo de Administración, en su resolución 21/2, pidió a ONUHábitat que realizara un examen de su estructura organizativa para facilitar la reestructuración institucional con miras a la ejecución eficaz y eficiente del Plan (20082013). UN 8 - طلب مجلس الإدارة، كجزء من تنفيذ الخطة 2008-2013، إلى موئل الأمم المتحدة، عن طريق قراره 21/2، إجراء استعراض لهيكله التنظيمي لتيسير إعادة المواءمة المؤسسية من أجل تنفيذ الخطة2008-2013 بفعالية وكفاءة.
    La FPNUL no tiene un componente político en su estructura organizativa. UN لا يوجد في الهيكل التنظيمي للقوة عنصر سياسي.
    En el examen por homólogos se evaluaron pormenorizadamente los progresos realizados en el mejoramiento de los programas del ONU-Hábitat, de su estructura organizativa y de sus procedimientos, como se proponía en el plan. UN 35 - وقد قدّم استعراض الأقران تقييما شاملا للتقدم المحرز في تحسين برامج موئل الأمم المتحدة وهيكله التنظيمي وإجراءاته، على النحو المنصوص عليه في الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more