| Se reconoce el derecho del pueblo del Afganistán a decidir su futuro político. | UN | وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
| Soy la afortunada que tiene... que comer, dormir y respirar su futuro político. | Open Subtitles | لكنني الفتاة المحظوظة التي عليها أن تأكل، تنام وتتنفس مستقبله السياسي. |
| Reconoceremos cualquier decisión tomada por el pueblo de Timor Oriental con respecto a su futuro político siempre y cuando sea libre y válida. | UN | ولسوف نعترف بأي اختيار يراه شعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله السياسي طالما تم هذا الاختيار بحرية وبصورة سليمة. |
| En virtud de ese derecho, pueden decidir libremente su futuro político y tratar de lograr un desarrollo integral. | UN | وإنفاذاً لهذا الحق، يمكنها أن تقرر بحريةٍ مستقبلها السياسي وتحقق التنمية الشاملة. |
| Los habitantes de las Islas Falkland son los únicos que tienen derecho a adoptar decisiones al respecto y a determinar su futuro político. | UN | فلدى سكان جزر فوكلاند وحدهم الحق في اتخاذ قرارات حول مثل هذا الموضوع وتحديد مستقبلهم السياسي. |
| Palau era el único Territorio en Fideicomiso sometido todavía al régimen de administración fiduciaria de las Naciones Unidas, y la cuestión de su futuro político permanecía sin resolver. | UN | وبالاو هو اﻹقليم الوحيد الذي ما زال خاضعا لنظام وصاية اﻷمم المتحدة وما زالت مسألة مستقبله السياسي دون حل. |
| Únicamente el propio pueblo de Gibraltar puede decidir su futuro político. | UN | وشعب جبل طارق وحده هو الذي يمكن أن يقرر مستقبله السياسي. |
| Únicamente el pueblo de Gibraltar puede determinar su futuro político. | UN | بل إن شعب جبل طارق وحده هو الذي يمكن أن يقرر مستقبله السياسي. |
| Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
| Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
| La población necesitaba tiempo suficiente para entender y ponderar esta cuestión y decidir su futuro político. | UN | ويجب أن يتاح للشعب متسع من الوقت لفهم هذه المسألة وبحثها وتحديد مستقبله السياسي. |
| Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
| Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
| Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
| Reafirmando también el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos nacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
| Reafirmando también el derecho del pueblo del Iraq a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos nacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
| El Comité Especial se encarga de prestar asistencia a la población de los territorios no autónomos para que pueda determinar su futuro político sin injerencias externas. | UN | ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي. |
| Su delegación está convencida de que todavía es necesario encontrar soluciones pragmáticas, nuevas e innovadoras para ayudar a los territorios no autónomos a determinar su futuro político. | UN | ويعتقد وفدها بأن الحاجة لا تزال قائمة ﻹيجاد حلول جديدة، وابتكارية وعملية لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي. |
| La delegación de Cuba no está de acuerdo en que los procesos electorales en sí mismos sean un medio para que los pueblos puedan expresar su opinión sobre su futuro político. | UN | وأضاف أن وفده لا يوافق على أن العمليات الانتخابية في حد ذاتها هي وسيلة يمكن أن تعبر بها الشعوب عن آرائها بشأن مستقبلها السياسي. |
| En verdad, su constante negativa a reconocer que su futuro político no se puede determinar si se aíslan de las otras comunidades de Bosnia resulta desalentadoramente familiar. | UN | إن استمرارهم في رفضهم الاعتراف بأن مستقبلهم السياسي لا يمكن أن يتحدد بمعزل عن المستقبل السياسي لسائر الطوائف في البوسنة فيه ترداد لنغمة كئيبة مألوفة. |
| No pueden regresar ni lo harán mientras su bienestar físico se vea amenazado por las inhumanas minas antipersonal y mientras su futuro político se vea amenazado por criminales de guerra que no han comparecido ante la justicia. | UN | ولن يمكنهم القيام بذلك ولن يقوموا بذلك ما دامت سلامتهم الجسدية تتهددها اﻷلغام البرية الوحشية المضادة لﻷفراد، وما دام مستقبلهم السياسي يتهدده مجرمو الحرب الذين لا تطالهم يد العدالة. |